BOOKS IN EUROPEAN LANGUAGES


 
Cover Шекасюк Б.П. // Schekassück B.P. Новый немецко-русский фразеологический словарь // / Neues deutsch-russisches phraseologisches Worterbuch
Id: 183758
 
23.9 EUR

Новый немецко-русский фразеологический словарь // / Neues deutsch-russisches phraseologisches Worterbuch. Изд. стереотип.

URSS. 864 pp. (Russian). Hardcover. ISBN 978-5-397-04491-2.

Словарь содержит более 12 000 устойчивых словосочетаний --- фразеологизмов, идиом (в том числе однословных), пословиц, поговорок и является наиболее полным на сегодняшний день собранием устойчивых словосочетаний немецкого языка, имеющих высокий уровень частотности в современном речепроизводстве.

Для облегчения семантического толкования и понимания вариантов употребления фразеологизмы широко иллюстрированы актуальным аутентичным языковым материалом из произведений художественной литературы, драматургии и прессы ХХ--ХXI вв., кинофильмов, радио- и телепередач, а также материалами немецкоязычного Интернета.

Словарь предназначен для специалистов-германистов, научных работников, переводчиков и лиц, изучающих немецкий язык и имеющих контакт с живой немецкой речью.

Schekassück Boris Petrowitsch

Neues deutsch-russisches phraseologisches Wörterbuch

Das Wörterbuch enthält über 12 000 fester Wendungen und Redensarten --- Phraseologismen, Idiomen (darunter auch Einwortbildungen), Sprichwörter und ist für heute die vollständigste Sammlung fester Wortverbindungen des Deutschen hoher Häufigeitsrate im modernen Sprachgebrauch.

Das Wörterbuch enthält russische Bedeutungserklärungen --- falls vorhanden, werden auch russische Dubletten angeführt, --- nur authentische Anwendungsbeispiele aus der schöngeistigen Literatur, dramatischer Dichtungen, der deutschsprachigen Presse, Fernseh- und Rundfunksendungen, dem deutschsprachigen Internet und Quellenbelege.

Das Wörterbuch soll den Fachgermanisten, Wissenschaftlern, Dolmetschern und Übersetzern und auch allen am Deutsch Interessierten Hilfe leisten in der Deutung der deutsche Idiomatik.


Soderzhanie
Vmesto predisloviya
Obschie zamechaniya
Struktura slovarya
Uslovnie sokrascheniya i pometi
 A -- Axt
 B -- Buxtehude
 Charts -- Courage
 Da1 -- Dutzendgesicht
 Ebbe -- Ex-und-Hopp- Freund (in)
 F -- Futter
 Gabe -- G\"utlich
 Haar -- Hut
 Idee -- I-T\"upfel
 Jacke -- Junggeselle
 Kacke -- Kutte
 Laborratte -- Luxus
 Mache -- M\"utze
 Nabel -- Nutz, n\"utze, Nutzen
 Ob -- Ozean
 Paar -- Putzen
 Quadrat -- Quittung
 Rabe -- R\"utteln
 Sabbel -- Szylla
 Tabak -- Tz
 U-Bahn -- Urzeit
 Vater -- Vorzug
 Waage -- Wut
 X
 Zack -- Zw\"olf
PRILOZhENIYa
 Quellenverzeichnis zu den zitierten Belege
 1.Fernseh- und Rundfunkprogramme
 2.Filme (Spielfilme, FS-Soaps & Serien, Theaterauff'hrungen, Trickfilme -- deutsche Produktionen & Synchronisationen)
 3.Literatur, Dramaturgie, Presse
 4.Web-Sites
 5.Informanten
 Literaturhinweise

Vmesto predisloviya

V lyubom natsional'nom yazike prisutstvuyut leksicheskie edinitsi razlichnoj strukturno-semanticheskoj i funktsional'noj prinadlezhnosti. Vse oni v toj ili inoj stepeni upotrebitel'ni, esli ne prinimat' vo vnimanie plast otkrovenno arkhaichnoj leksiki, 'kontakt' s kotoroj osuschestvlyaetsya tol'ko na stranitsakh istochnikov, stavshikh dostoyaniem istorii. Poetomu avtor lyubogo slovarya vstaёt pered zadachej otbora yazikovogo materiala. Mne vpolne ponyatni motivi mnogikh sovetskikh leksikografov, kotorie ne mogli sebe pozvolit' vijti za 'ramki prilichiya', chto neizbezhno delalo slovari, s odnoj storoni, prosto nepolnimi, a s drugoj, -- ne davalo vozmozhnosti prosto pochuvstvovat' natsional'nij kolorit yazika. Suschestvuet ogromnoe kolichestvo leksicheskogo materiala, bez kotorogo sovremennoe recheproizvodstvo nevozmozhno i kotorij po soobrazheniyam lozhnoj skromnosti v obschedostupnikh slovaryakh ne fiksiruetsya. No eto -- tol'ko odna storona medali. Ved' lyudi, zanimayuschiesya izucheniem inostrannogo yazika, lishayutsya vozmozhnosti ponyat' nyuansi sovremennoj inoyazichnoj rechi.

Odnako lyuboj dvuyazichnij slovar', a frazeologicheskij v pervuyu ochered', apriori, budet uscherbnim i nepolnim s tochki zreniya lyubogo opponenta. Ne suschestvuet odnoznachnikh kriteriev opredeleniya chastotnosti togo ili inogo oborota, govoryaschego v pol'zu ili protiv vklyucheniya ego v slovnik. Popitki nekotorikh uchёnikh muzhej dokazat' visokuyu chastotnost' oborota tol'ko troekratnim illyustrirovaniem ego upotrebleniya nedostatochno ubeditel'ni uzhe potomu, chto vibor istochnikov dlya illyustrirovaniya vsegda sub'ektiven, ogranichen v silu tselogo ryada prichin. Zamechanie N. M. Shanskogo "Ta ili inaya kvalifikatsiya normativnosti upotrebleniya frazeologicheskogo oborota vsegda dolzhna bazirovat'sya na faktakh yazika s uchёtom tendentsij ego razvitiya i istoricheskogo kharaktera yazikovoj normi" ostaёtsya lish' 'putevodnim' pozhelaniem, prakticheskaya realizatsiya kotorogo predstavlyaetsya ves'ma problematichnoj.


Obschie zamechaniya

Tsel'yu i zadachej nastoyaschego slovarya ne yavlyalsya revolyutsionnij perevorot v leksikologii. Prezhde vsego, on prednaznachaetsya studentam i prosto litsam, zanimayuschimsya izucheniem nemetskogo yazika kak sredstva ezhednevnoj kommunikatsii. Takaya napravlennost' v kakoj-to stepeni opredelyala napolnenie slovnika v protsesse sostavleniya slovarya. Poetomu v nego vklyucheni ne tol'ko edinitsi, traditsionno (so vremёn V. V. Vinogradova) otnosimie k razryadu frazeologizmov, no i sverkhslovnie obrazovaniya men'shego urovnya idiomatichnosti, kharakterizuyuschiesya regulyarnoj vosproizvodimost'yu. V etoj svyazi neobkhodimo otmetit', chto posle vvedeniya v dejstvie novikh norm pravopisaniya 1 avgusta 1988 goda chislo takikh slovosochetanij znachitel'no uvelichilos', i teper' otritsat' ikh frazeologichnost' bessmislenno. Pol'zovatel' najdёt v slovare konstruktsii vpolne prozrachnoj semantiki dlya nositelya nemetskogo yazika, no slozhnie dlya vospriyatiya i tolkovaniya russkogovoryaschimi. V slovare predstavleni i ne yavlyayuschiesya frazeologizmami poslovitsi i pogovorki, tak kak oni takzhe obladayut printsipom vosproizvodimosti i ves'ma chastotni v sovremennom recheproizvodstve, spravochnaya zhe literatura po etim obrazovaniyam v nastoyaschee vremya prakticheski nedostupna. Po etim zhe soobrazheniyam opredelёnnoe mesto v slovare zanimayut metaforicheskogo, ekspressivnogo i otsenochnogo kharaktera, a takzhe ryad evfeministicheskikh i sinesteticheskikh konstruktsij. V slovare nashli otrazhenie takzhe nekotorie "lozhnie druz'ya perevodchika", kogda vsledstvie interferentsii proiskhodit lozhnoe tolkovanie virazheniya.