Cover Мазо В.Д. Бирманские народные изречения: Более 4000 бирманских пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами
Id: 111104
32.9 EUR

Бирманские народные изречения:
Более 4000 бирманских пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами
Mazo V.D. "Burmese folk sayings: Over 4000 Burmese proverbs and sayings with their Russian equivalents".

URSS. 560 pp. (Russian). ISBN 978-5-397-01316-1.
  • Paperback
Summary

Материалами настоящего словаря послужили собрания пословиц и поговорок, составленные бирманскими и западными филологами; некоторые изречения и их варианты записаны составителем от информантов-бирманцев. Все изречения расположены по логико-тематическим группам (классификация, основанная на паремиологических концепциях Г.Л.Пермякова); внутри группы, следуя бирманской традиции, они даны в порядке бирманского алфавита; каждое изречение приводится ...(More)на языке оригинала со всеми отмеченными лексическими и грамматическими вариантами. Далее следует его перевод на русский язык, необходимый историко-культурный и лингвистический комментарий (например, анализ структуры пословицы, указание на наличие аллитераций, рифм, использование словосочетаний-перевертышей); для некоторых изречений прослеживается источник их происхождения (сюжеты буддийской литературы --- в основном "Сутты-питаки", литературы нити --- особенно "Локанити", эпистолярной литературы, народных сказок). Словарь снабжен обширным справочным аппаратом, включающим глоссарий бирманских и русских слов, перечни источников бирманских пословичных изречений и русских пословиц, указатель источников сказочных сюжетов бирманских пословиц, указатель имен собственных и географических названий.

Книга рекомендуется как специалистам в области восточных языков и общего языкознания, так и широкому кругу читателей, интересующихся фольклором народов мира.


Oglavlenie
Predislovie (V.D.Mazo)
Birmanskie poslovichnie izrecheniya s ikh russkim perevodom i russkimi parallelyami po logiko-tematicheskim gruppam
 Aktivnost' -- passivnost'
 Berezhlivost' -- motovstvo
 Blagodarnost' -- neblagodarnost'
 Blizkoe -- dalekoe (o vremeni i rasstoyanii)
 Bogatstvo -- bednost'
 Bol'shoe -- maloe (bol'she -- men'she, znachitel'noe -- neznachitel'noe)
 Bistro -- medlenno (toroplivo -- razmerenno, nespesha)
 V meru -- ne v meru
 Vezhlivost' -- grubost'
 Vera -- neverie
 Vernost' -- nevernost'
 Vernost' slovu -- nevernost' slovu
 Vesch' (dejstvie) -- ee (ego) tolkovanie
 Vzaimozavisimost' -- nezavisimost'
 Videt' -- slishat'
 Vidimost' -- suschnost'
 Vina -- nakazanie
 Vina -- raskayanie
 Vozvratimoe -- nevozvratimoe
 Voglavlyayuschee -- vozglavlyaemoe
 Vozmozhnoe -- nevozmozhnoe
 Volya -- nevolya
 Vse -- nichto
 Visokoe -- nizkoe
 Gnev -- razum
 Govorit' -- delat'
 Govorit' -- dumat'
 Govorit' -- molchat'
 Govorit' -- pisat'
 Govorit' -- slushat'
 Gordost' (spes') -- smirenie
 Gordost' -- unizhennost'
 Gospodstvo -- podchinenie
 Davat' -- poluchat'
 Dvizhenie -- nepodvizhnost'
 Dejstvie (sostoyanie, aktsiya) -- rezul'tat (reaktsiya)
 Dejstvie -- uslovie ego vipolneniya
 Doverie -- nedoverie
 Dorogoe -- deshevoe
 Dostupnoe -- nedostupnoe
 Drug -- vrag
 Edinstvo -- razobschennost'
 Estestvennoe -- iskusstvennoe
 Zhadnij -- nezhadnij
 Zhalost' -- bezzhalostnost'
 Zhelaemoe (ozhidaemoe) -- dejstvitel'noe (poluchaemoe)
 Zhelannoe -- nezhelannoe
 Zhizn' -- smert'
 Zabota -- bezzabotnost'
 Zarabotannoe -- darovoe
 Zdorov'e -- bolezn'
 Znanie -- nevezhestvo
 Znaniya -- bogatstvo
 Izbalovannost' -- neprikhotlivost'
 Izmenchivost' -- neizmennost'
 Illyuziya -- real'nost'
 Individ -- kollektiv
 Iskhodnoe -- proizvodnoe
 Kachestvo -- kolichestvo
 K mestu -- ne k mestu (svoe mesto -- chuzhoe mesto)
 Krasota -- bezobrazie
 Krasota -- lyubov'
 Krasota -- pol'za
 Krasota -- schast'e
 Lovkost' -- nelovkost'
 Luchshee -- khudshee
 Lyubov' (lyubimij) -- nenavist' (nelyubimij)
 Lyubov' -- bogatstvo
 Lyudi -- bogi
 Lyudi -- zhivotnie
 Lyudi -- mificheskie suschestva
 Material'noe -- dukhovnoe (ideal'noe)
 Mir -- vrazhda (ssora)
 Mnogo -- malo
 Muzhchina -- zhenschina (muzh -- zhena)
 Nalichie -- otsutstvie
 Nastoyaschee -- proshloe, buduschee
 Nachalo -- konets, prodolzhenie
 Nepogreshimost' -- pogreshimost'
 Nuzhnoe -- nenuzhnoe
 Odin -- dva
 Odin -- mnogo
 Odinakovoe -- raznoe
 Opasnost' -- bezopasnost'
 Opit -- otsutstvie opita
 Osnovnoe (glavnoe) -- soputstvuyuschee (vtorostepennoe)
 Ostorozhnost' -- neostorozhnost'
 Oshibka -- lozh'
 Pamyat' -- zabvenie
 Pervij -- nepervij
 Pervij -- poslednij
 Plokhoe -- khudshee
 Po adresu -- ne po adresu
 Podobnoe -- nepodobnoe
 Poleznoe -- bespoleznoe
 Polnoe -- pustoe
 Polnota kachestva -- nepolnota kachestva
 Pol'za -- vred
 Porozhdayuschee -- porozhdaemoe
 Posledovatel'nost' -- neposledovatel'nost'
 Poslushanie -- neposlushanie
 Pravda -- lozh' (obman)
 Pravda -- sila
 Predel'nost' -- bespredel'nost'
 Predusmotritel'nost' -- nepredusmotritel'nost'
 Privichnoe -- neprivichnoe (neozhidannoe)
 Priobretennoe -- utrachennoe
 Prichina -- sledstvie
 Prodolzhitel'noe -- kratkovremennoe
 Prostoe -- slozhnoe
 Pryamoe -- krivoe
 P'yanij -- trezvij
 Rabota -- voznagrazhdenie
 Rabota -- izdelie
 Razmer -- kachestvo
 Razum -- strasti
 Rano -- pozdno
 Rebenok -- vzroslij
 Rod -- priznak
 Rodnie -- nerodnie
 Sam -- drugie
 Samobitnost' -- podrazhanie
 Samostoyatel'nost' -- nesamostoyatel'nost'
 Svoe -- chuzhoe
 Svoe delo -- chuzhoe delo
 Svoe mesto -- chuzhoe mesto
 Svoevremennoe -- nesvoevremennoe
 Sderzhannij -- vspil'chivij
 Sebe -- drugim
 Sejchas -- potom
 Sila -- rost
 Sila -- slabost'
 Sluchajnoe -- zakonomernoe
 Smotret' -- videt'
 Snachala -- potom
 Sovmestimost' -- nesovestimost'
 Sozidanie -- razrushenie
 Sootvetstvie -- nesootvetstvie (podkhodyaschee -- nepodkhodyaschee)
 Sostoyanie -- vikhod iz nego
 Spokojnij -- suetlivij
 Spravedlivost' -- nespravedlivost'
 Srazu -- postepenno
 Staroe -- molodoe
 Staroe -- novoe
 Strogost' -- laska
 Stroptivij (upryamij) -- pokladistij (sgovorchivij)
 Sud'ba -- userdie
 Sud'ba -- chelovek, vesch'
 Schast'e (radost') -- gore (pechal')
 Schast'e -- trud
 Sitij -- golodnij
 Tajnoe -- yavnoe
 Terpenie -- neterpenie
 Trud -- bezdel'e
 Trud -- rezul'tat
 Trudnoe -- legkoe
 Tuda -- obratno
 Uvazhenie -- prezrenie
 Udacha (vezuchij) -- neudacha (neudachnik)
 Um -- bogatstvo
 Um -- vozrast
 Um (umnij) -- glupost' (glupij)
 Um -- sila
 Um -- vezenie
 Um -- uvazhenie (pochet)
 Umenie -- neumenie
 Uchenie -- neuchenie
 Uchitel' -- uchenik
 Forma -- soderzhanie
 Khvastovstvo -- skromnost'
 Khitrost' -- prostodushie
 Khozyain -- gost'
 Khozyain -- khozyajstvo
 Khoroshee -- luchshee
 Khoroshee (dobro) -- plokhoe (zlo)
 Khrabrost' -- trusost'
 Tselesoobraznoe -- netselesoobraznoe
 Tsel' -- sredstva
 Tsel'nost' -- protivorechivost'
 Chast' -- tseloe
 Chelovek (vesch') -- ego (ee) imya (nazvanie)
 Chelovek (vesch') -- ego (ee) ispitanie
 Chelovek (zhivotnoe, vesch') -- ego (ee) priznak
 Chelovek (vesch') -- ego (ee) sled
 Chelovek (vesch') -- sreda
 Chestnost' -- nechestnost'
 Shum -- tishina
 Schedrost' -- skupost'
 Primeti
 Klishirovannie izrecheniya, soderzhaschie soveti i nablyudeniya meteorologicheskogo, kalendarnogo, meditsinskogo kharaktera; ugrozi; klyatvi
Glossarij
Spisok istochnikov birmanskikh poslovichnikh izrechenij
Literatura
Spisok bibliograficheskikh sokraschenij
Spisok sokraschenij istochnikov russkikh poslovits i pogovorok-parallelej
Istochniki syuzhetov dzhatak, skazok i pritch
Ukazatel' imen sobstvennikh i geograficheskikh nazvanij

Predislovie

V fol'klore kazhdogo naroda poslovitsi i pogovorki zanimayut osoboe mesto. V etikh malen'kikh shedevrakh narodnogo tvorchestva v kratkoj, predel'no szhatoj, chasto poeticheskoj forme obobschen opit naroda, zapechatleni osobennosti ego natsional'nogo kharaktera. Rozhdennie v raznie istoricheskie epokhi, poslovitsi i pogovorki otrazhayut cherti bita svoego vremeni, kosvenno rasskazivayut o davnikh sobitiyakh.

Birma (Soyuz M'yanma) -- drevnyaya strana. Pervoe krupnoe gosudarstvo, ob'edinivshee vsyu Birmu i stavshee vposledstvii odnim iz moguschestvennejshikh gosudarstv Yugo-Vostochnoj Azii, Paganskoe korolevstvo bilo osnovano v 1044 g. Stolitsej etogo gosudarstva stal Pagan -- krupnejshij gorod Srednej Birmi. V glub' vremen ukhodit istoriya etogo nine mertvogo goroda -- goroda tisyachi khramov. Birmanskie legendi otnosyat osnovanie Pagana ko II v.n.e. Esli rasskazivayut istoriyu Pagana, luchshe poves' svoj meshok na palku -- glasit birmanskaya poslovitsa.

Granichaschaya s takimi gigantami mirovoj kul'turi, kak Kitaj i Indiya, Birma sumela sokhranit' svoyu kul'turnuyu samobitnost'. Shiroko izvestna v Yugo-Vostochnoj Azii birmanskaya drama. Birmanskie poeti Shin Uttama Dzho, Shin Makha Ratatara, Shin Makha Tilavuntu vnesli dostojnij vklad v sokrovischnitsu poezii Vostoka. Bogatejshij fol'klor birmantsev vklyuchaet legendi, mifi, skazki, poslovitsi.

Birmanskoe slovo zagaboun, oznachayuschee bukval'no "slovesnaya kartinka, slovesnij primer", -- eto, po suti, nazvanie fol'klornogo zhanra, vnutri kotorogo ne provoditsya razlichiya mezhdu grammaticheski zavershennimi virazheniyami, obichno nazivaemimi poslovitsami, i grammaticheski ne zavershennimi -- pogovorkami.

Opredelyaya glavnoe, chto ob'edinyaet poslovichnie izrecheniya, -- korotkie teksti, razlichnie po kolichestvu slov, po grammaticheskoj polnote viskazivaniya, po morfologicheskim tipam slovosochetanij, po konstruktivnim tipam predlozhenij, po ikh sintaksicheskim i kommunikativnim tipam, po kharakteru "aktual'nogo chleneniya" (t.e. raspredeleniyu logicheskikh aktsentov), a takzhe ryadu drugikh priznakov, -- rossijskij paremiolog G.L.Permyakov ukazivaet na izvestnoe postoyanstvo oblika etikh testov, ikh klishirovannost'. Pri etom v otlichie ot drugikh klishe (naprimer, frazeologicheskikh oborotov, sostavnikh terminov) poslovichnie klishe -- bolee slozhnie obrazovaniya. Poslovitsa -- svoego roda znak situatsii, i vmesto dlinnogo raz'yasneniya polozheniya del chasto upotreblyayut metkuyu, obraznuyu poslovitsu.

Estestvennaya sfera bitovaniya poslovits -- prezhde vsego razgovornaya rech'. Eto opredelyaet suschestvovanie neskol'kikh variantov odnoj i toj zhe poslovitsi, gde mogut razlichat'sya kak grammaticheskie, tak i leksicheskie komponenti.

Birmanskie poslovichnie virazheniya, kak i podobnie izrecheniya drugikh narodov, otrazhayut osobennosti geografii i klimata strani, bit, obichai i religioznie vozzreniya birmantsev. Bol'shinstvo poslovichnikh izrechenij slozhilos' iz sluchajno broshennogo slova, sluchajno obronennoj udachnoj i poetomu zapomnivshejsya repliki; sledi ikh proiskhozhdeniya zateryalis' v glubine vekov. Odnako sredi birmanskikh poslovits est' i takie, istoriyu proiskhozhdeniya kotorikh mozhno prosledit'.

Bogatim istochnikom poslovits bila buddijskaya literatura. Mnogie syuzheti, legshie v osnovu poslovits, zaimstvovani iz dzhatak -- istorij o predshestvuyuschikh suschestvovaniyakh Buddi. Dzhataki vkhodyat v sostav "Sutta-pitaki" ("Sobraniya tekstov"), odnoj iz samikh izvestnikh chastej buddijskogo kanona na yazike pali -- "Tipitaki". Desyat' dzhatak prochest' -- slovno desyat' zhiznej prozhit' -- govorit poslovitsa. Poslovitsami stali i mnogie izrecheniya iz "Dkhammapadi" (sobraniya izrechenij Buddi, takzhe vkhodyaschego v sostav "Sutta-pitaki") i mnogochislennikh kommentariev k nej.

Tselij plast birmanskikh poslovits prishel iz tak nazivaemoj literaturi niti. V perevode s sanskrita i pali niti oznachaet "povedenie, rukovodstvo k povedeniyu". Pod literaturoj niti obichno ponimayutsya sborniki maksim i aforizmov, raznogo roda didakticheskikh viskazivanij, kasayuschikhsya povedeniya cheloveka v raznikh zhiznennikh situatsiyakh, ego otnoshenij s okruzhayuschimi. Literaturu niti sostavlyayut chetire monumental'nikh truda: "Lokaniti", "Dkhammaniti", "Radzhaniti" i "Suttavaddaniti". Samoe rannee upominanie v Birme o "Lokaniti" i "Radzhaniti", po mneniyu Dzh.Greya, vstrechaetsya v Arakanskikh khronikakh. "Dkhamaniti", perevedennaya na birmanskij s pali v 1784 g. monakhom Tipitakalinkaroj Makhadkhammoj po prikazu korolya Bodopai, ne stol' populyarna v Birme, kak "Radzhaniti" i v osobennosti "Lokaniti". Perevodchik odnoj iz birmanskikh versij "Lokaniti" R.Templ pisal o nej: "Veroyatno, net ni odnoj knigi tak shiroko izvestnoj birmantsam. Ona chitaetsya vo vsekh shkolakh... Perepisana na sotni pal'movikh listov..." O bol'shoj populyarnosti "Lokaniti" pishet i Dzh.Gree, otmechaya, chto shirokomu rasprostraneniyu etogo sochineniya sposobstvovalo vklyuchenie mnogikh otrivkov iz nego v khrestomatiyu, vishedshuyu v Rangune. Na birmanskom yazike polnij tekst "Lokaniti" poyavilsya v 1835 g. Iz "Lokaniti" -- knigi o povedenii v bitu -- prishli v birmanskij yazik poslovitsi: Bogatstvo zhenschini -- ee krasota, bogatstvo muzhchini -- uchenost'; Khorosha li reka -- pokazhet lotos, iz kakogo ti roda -- pokazhet tvoe povedenie; Za plokhie postupki sina mat' v otvete, za plokhie postupki uchenika uchitel' v otvete.

Narodnie skazki s ikh naglyadno virisovivayuschejsya moral'yu takzhe bili istochnikami poslovits. Takie poslovitsi, kak Molchanie tisyachi stoit, U slona svoj lokot', u mishki -- svoj, I pole vspakhal, i petukha pojmal i mnogie drugie, prishli iz skazok.

Birmanskij filolog U Maun Tin v stat'e "Birmanskie poslovitsi" otmechaet sklonnost' birmantsev k moralizirovaniyu, proyavlyavshuyusya v chastom upotreblenii poslovichnikh izrechenij, aforistichnost' ikh rechi. Eta natsional'naya osobennost' nashla otrazhenie v epistolyarnom zhanre, dolgoe vremya protsvetavshem v birmanskoj literature. Do nashego vremeni doshli prevoskhodnie obraztsi pisem, soderzhaschikh glubokie misli o razlichnikh storonakh chelovecheskoj zhizni, izlozhennie v forme kratkikh, tochnikh izrechenij. Chast'yu eto bili nastavleniya, osnovannie na nablyudenii avtorov nad povedeniem lyudej i svojstvami chelovecheskoj naturi. Mnogie iz etikh nastavlenij stali poslovitsami, kotorie upotreblyayutsya i v nashi dni. Chast'yu zhe vstrechayuschiesya v pis'makh i vklyuchennie v sborniki aforizmi -- eto izrecheniya, pocherpnutie avtorami iz drugikh literaturnikh i fol'klornikh istochnikov.

Odin iz naibolee rannikh primerov izrechenij, pozdnee stavshikh poslovitsami, mi nakhodim v pis'me monakha Kado Mindzhaun Sayado iz Taundvina (okrug Mague) k korolyu Narapati (1501--1526). Prosveschennij monakh daval soveti korolyu: Ne zhelaj togo, chego tebe ne dayut, ne govori togo, o chem ne sprashivayut, Ne khodi tuda, kuda ne zovut, Ne esh' togo, chto tebe ne nravitsya, Ne srivaj plodi, poka oni ne sozreli.

Govorya ob epistolyarnom zhanre kak istochnike birmanskikh poslovichnikh izrechenij, nel'zya ne upomyanut' esche dva pis'ma, avtori kotorikh -- Mounjue Sayado i Chigan Kounindzhi (Shindzhi). Pervij -- monakh, poslavshij v 1827 g. korolyu Bodzhido (1819--1837) "adres", voshedshij v istoriyu epistolyarnogo zhanra pod nazvaniem "Mounjue Sayado mejtasa" ("Pis'mo Mounjue Sayado"). V etom poslanii opisivalis' primeri dostojnogo povedeniya geroev dzhatak. Ego yazik otlichalsya aforistichnost'yu. Chigan Kouindzhi, takzhe monakh, proslavilsya svoim poslaniem korolyu Alaungpae (1752--1759). Eto bilo, po suti, sobranie aforizmov-nastavlenij. V stat'e "Birmanskie poslovitsi i recheniya" U Po B'yu privodit takoe, naprimer, viskazivanie Chigan Kouindzhi o druzhbe: Khot' chelovek i privyazan k tebe, a redko on risknet zaschitit' tebya, vstretivshis' s vragom. Vot esche aforizmi Chigan Kouindzhi, upotreblyaemie i sejchas, khotya ob avtorstve ego davno zabili: Gde est' privyazannost', tam est' i lyubov', Gde est' somnenie, tam est' i ostorozhnost'. Prodolzhaya traditsiyu izdaniya epistolyarnogo naslediya, Birmanskoe issledovatel'skoe obschestvo (M'yanma tutejtana atin) opublikovalo v 1957 g. kommentirovannoe sobranie pisem Chigan Kouindzhi (Shindzhi).

Pagan Maun Cho -- sovremennik Chigan Kouindzhi, zhivshij v Pagane, izvesten svoimi aforizmami o semejnoj zhizni. Dozhilo do nashikh dnej i shiroko upotreblyaetsya, naprimer, takoe ego viskazivanie: Ot khoroshego druga -- sale risa; ot bogatogo rodstvennika -- tarelku risa; ot dobrikh roditelej -- polozhenie v obschestve; ot khoroshego muzha -- khoroshuyu zhizn'. Pis'ma Maun Cho k svoemu dyade soderzhat nemalo aforistichnikh viskazivanij.

U Po U (1759--1818) -- visokopostavlennij vel'mozha, prem'er-ministr pri korole Bodopae (1781--1818), glavnokomanduyuschij pri korole Badzhido, obladal vidayuschimisya literaturnimi sposobnostyami i v osobennosti bil znamenit svoimi ostrotami. Sobranie ego pisem i privetstvennikh poslanij, napravlennikh korolyam, kotorim U Po U sluzhil, vishlo pod nazvaniem "Amachi U Po U shau tkhoun -- kapitattu manasutachan" ("Poslaniya prem'er-ministra U Po U"). Eto sobranie soderzhit ostroumnie zamechaniya, aforizmi i maksimi, mnogie iz kotorikh imeyut stikhotvornuyu formu.

Izrecheniya i aforizmi monakha Tingazi Sayado (1815--1870), kotorij proslavilsya svoej uchenost'yu i ostroumiem, takzhe voshli v sokrovischnitsu birmanskikh poslovits. Tingaza Sayado, pri rozhdenii nazvannij Maun Po, obuchalsya v monastire v Ave. Blagodarya svoim vidayuschimsya uspekham v filosofii i tolkovanii drevnikh sochinenij on stal nastoyatelem monastirya Tingaza i poluchil imya Tingaza Sayado. Im napisan ryad religiozno-filosofskikh traktatov, no slava k Tingaze Sayado prishla posle vikhoda v svet ego anekdotov, aforizmov i rechenij.

Bol'shoe sobranie aforizmov i anekdotov Tingazi Sayado bilo opublikovano v sbornike "Upama tamukhagirakkama chan" ("Kniga izbrannikh viskazivanij"), kuda voshli i izrecheniya drugikh znamenitikh birmanskikh moralistov.

Izvestnij russkij filolog F.I.Buslaev pisal, chto "poslovitsa sozdavalas' vzaimnimi silami zvukov i misli". Vneshnyaya prostota poslovitsi, legkost' ee zaominaniya dostigayutsya osobimi kompozitsionnimi priemami, metaforichnost'yu, obraznost'yu yazika pri predel'noj ego lakonichnosti, ritmicheskoj organizatsiej. "Vo vnutrennej odezhde poslovits nashikh mozhno najti obraztsi vsekh prikras ritoriki, vse sposobi okol'nogo virazheniya", -- otmechal V.I.Dal'. On nazval sleduyuschie osnovnie priemi, primenyayuschiesya v russkikh poslovitsakh: metafora, allegoriya, giperbola, metonimiya, sinekdokha, ironiya, protivopolozhnost', dvumislie, olitsetvorenie, uslovnost', nedogovorka. Dal' obratil vnimanie takzhe na kharakternuyu strukturu poslovichnikh izrechenij. Vse eti nablyudeniya mogut bit' otneseni i k birmanskim poslovitsam.

Sredi birmanskikh poslovichnikh izrechenij v sootvetstvii s ikh strukturoj videlyayutsya odnochlennie i dvuchlennie izrecheniya. Primerami odnochlennikh mogut sluzhit': Luch znanij yarche dragotsennikh kamnej, Zolotoj kuvshin mudrosti nikomu ne ukrast'. Odnochlennimi yavlyayutsya i grammaticheski ne zavershennie izrecheniya -- pogovorki, tipa: Daleko ot vodi zhivet (o gluptse), chuzhim nosom dishit (o ne imeyuschem sobstvennogo mneniya cheloveke).

Mnozhestvo birmanskikh poslovits postroeni na kompozitsionnom parallelizme i imeyut dvuchlennuyu strukturu. Pri etom chasto pravaya chast' poslovitsi poyasnyaet levuyu, ukazivaya vozmozhnij rezul'tat vipolneniya uslovij, izlozhennikh v pervoj chasti, libo protivopostavlena ej: Ogon' sil'nee -- pobedit ogon', voda sil'nee -- pobedit voda; Ot uchitelya otreksya -- kop'em rot pronzilo.

Svoeobraznim tipom birmanskikh poslovichnikh izrechenij yavlyayutsya poslovitsi s dvuchlennoj strukturoj, osnovannoj na traditsionnom dvuyazichii birmanskoj kul'turi, v kotoroj yazik pali bil yazikom religii i uchenosti, a birmanskij -- yazikom povsednevnogo obscheniya. V takikh izrecheniyakh dve parallel'nie chasti: odna -- na yazike pali, a drugaya -- ee perevod na birmanskij yazik. Naprimer: pija vasa (pali), chkhou zaga (birm.) "Govorit' starajsya myagche".

Drugoj original'nij tip dvuchlennikh poslovichnikh izrechenij -- eto izrecheniya, chasti kotorikh, po suti, yavlyayutsya samostoyatel'nimi, raznimi po smislu, chasto tozhe dvuchlennimi poslovitsami, ob'edinennimi lish' rifmoj: Chikhma lounti nikhma mounti (Esli smativaesh' nitki -- vijdet klubok; esli chelovek podl -- ego nenavidyat). Poslovitsi, vkhodyaschie v sostav takogo izrecheniya, kak pravilo, imeyut odinakovuyu strukturu.

Neobichajnoj szhatosti birmanskikh poslovichnikh izrechenij sposobstvuet chasto polnoe otsutstvie v nikh grammaticheskikh pokazatelej, propusk glagolov-skazuemikh, kogda iz konteksta poslovitsi yasno ikh znachenie, ispol'zovanie ochen' emkikh slov-obrazov (obichno suschestvitel'nikh): Dozhd' i mango, gorshok i mish' -- tak govoryat o nesovmestimom (dozhd' portit sozrevshie plodi mango, a mish' poedaet soderzhimoe gorshka), Solntse i luna, zoloto i izumrud -- v etom sluchae, naprotiv, rech' idet o predmetakh ili yavleniyakh odnogo ryada, blizkikh drug drugu, so skhodnimi kharakternimi chertami.

Znachitel'nuyu rol' v postroenii poslovitsi igrayut alliteratsii i rifmi, kak vneshnie, naprimer, v poslovitse: Mipkhou na janou tkha (Postavit' u ochaga gorshok s porokhom), tak i vnutrennie: Kou vun na kouta ti (U kogo zhivot bolit, tot i muchaetsya). Kak uzhe otmechalos', poroj dostatochno skhodstva ritmicheskoj organizatsii, chtobi ob'edinit' v edinoe tseloe poslovitsi, raznie po smislu.

Osobij ritmicheskij stroj poslovits sozdaet ispol'zovanie slovosochetanij, kotorie mozhno nazvat' perevertishami. Privedem v kachestve primerov sleduyuschie poslovitsi:

Takkhi sha, takkha schi

To, chto ischesh' so smekhom (t.e. veselo, v khoroshem nastroenii), kogda-nibud' najdesh'.

Taja pje khljin taje pja mi

Tot, kto narushaet zakon, v kontse kontsov pogibnet.

Takie poslovitsi sostoyat iz dvukh chastej, kazhdaya iz kotorikh soderzhit slovosochetanie, absolyutno sovpadayuschee po sostavu soglasnikh zvukov s sootvetstvuyuschim slovosochetaniem drugoj chasti. Pri etom sostavlyayuschie eti slovosochetaniya slogi kak bi menyayutsya glasnimi zvukami i tonami:

kkhi1 sha2 -- kkha2 shi1 -- v pervom primere;

ja3 pje4 -- je4 pja3 -- vo vtorom.

Obichno slovosochetaniya-perevertishi sostoyat iz odnoslozhnikh ili zhe dvuslozhnikh slov s pervim slogom v nejtral'nom tone. Otmetim, chto sluzhebnie slova v sozdanii perevertishej ne uchastvuyut dazhe togda, kogda oni prisutstvuyut v poslovitse (sm. vtoroj primer, gde khljin -- pokazatel' vtorostepennogo skazuemogo so znacheniem "esli", a mi -- pokazatel' buduschego vremeni glagola).

Kharakterno upotreblenie lichnikh imen v birmanskikh poslovitsakh. Tak kak birmanskie imena vsegda znachimi, v poslovitsakh chasto vstrechaetsya imya-obraz, otrazhayuschee te kachestva cheloveka, kotorie poluchayut otsenku v poslovitse. Takie imena stanovyatsya naritsatel'nimi i ponimayutsya odnoznachno, popadaya v rech' vne konteksta poslovitsi: Poprosil -- ne dali, tak sam vzyal -- Aj da Maun Tukkhou! (bukv. aj da Gospodin Vor!), Vmesto korolya Maun Chve (bukv. Gospodin Mishonok) volnuetsya.

Inogda prisutstvie lichnogo imeni yavno opredelyaetsya ritmicheskim stroem poslovitsi, i togda leksicheskoe znachenie slova (ili slov), lezhaschego v osnove imeni, roli ne igraet. Takovo, naprimer, upotreblenie imeni v poslovitse s vnutrennej rifmoj: Kaun khman ti Shvej I tasousou (Uznav, chto vkusno, Shvej I prinyalas' upletat'). V etikh i im podobnikh izrecheniyakh imena vibrani isklyuchitel'no dlya rifmi, trebuemoj pri opredelennoj ritmicheskoj organizatsii. Sr. v russkikh poslovitsakh: Khodit Ermak, zalomiv kolpak; Fedos lyubit prinos; Falalej ne nashel v izbe dverej i t.d.

Takovi nekotorie osobennosti birmanskikh poslovichnikh izrechenij.

Kandidat filologicheskikh nauk
V.D.Mazo

Ob avtore
Vera Davidovna MAZO (1939--2009)

Filolog, perevodchik, vostokoved, spetsialist po birmanskomu, a takzhe frantsuzskomu i anglijskomu yazikam. Kandidat filologicheskikh nauk. Okonchila Leningradskij gosudarstvennij universitet. Svishe chetverti veka (1975--2000 gg.) rabotala vo vsemirno izvestnom izdatel'stve "Progress", gde poluchila priznanie ne tol'ko kak spetsialist-filolog i znatok neskol'kikh yazikov, no i kak pervoklassnij redaktor. C 2001 po 2009 gg. rabotala v izdatel'stve URSS.

V. D. Mazo bila vidayuschimsya professionalom knizhnogo dela. Bez ee kropotlivoj raboti, initsiativ po izdaniyu novikh proizvedenij, dushevnogo otnosheniya k lyubim nachinaniyam mir nauchnoj knigi bil bi gorazdo bednee kak v filologicheskoj, tak i v filosofskoj, sotsiologicheskoj i drugikh gumanitarnikh oblastyakh. Blagodarya ej mnogie shedevri mirovoj nauchnoj literaturi stali dostupni na russkom yazike; sotni prezhde zabitikh, no tsennikh i aktual'nikh dlya nashego vremeni trudov poluchili novuyu zhizn'. Pri ee neposredstvennom uchastii izdatel'stvo URSS stalo veduschim izdatel'stvom Rossii v oblasti filologii.