URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Боднар С.Н. Жанр арабских коммерческих деловых бумаг и его языковая специфика
Id: 96391
 
1399 руб.

Жанр арабских коммерческих деловых бумаг и его языковая специфика. Изд. 2, испр. и доп.

URSS. 2009. 400 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-397-00673-6. Букинист. Состояние: 4+. .

 Аннотация

Монография посвящена анализу особенностей арабских коммерческих деловых бумаг. Она знакомит с языковой спецификой и основными требованиями при составлении указанного рода документов, предлагает образцы корреспонденции с зарубежными партнерами.

Книга адресована переводчикам, специалистам по афразийскому и общему языкознанию, всем интересующимся вопросами арабской культуры.


 Содержание

К ЧИТАТЕЛЮ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ТЕКСТОВОГО ЖАНРА ДОКУМЕНТОВ
 I.1.Документ как проявление деловых отношений
 I.2.Коммерческие документы в деловом общении
  I.2.1.Системный подход в исследовании коммерческих деловых бумаг
  I.2.2.Языковые средства выражения содержания делового общения (сигнификативные и синтактические)
 I.3.Лингвопрагматические уровни документов как отражение национально-культурной специфики общества
ГЛАВА II. СОСТАВЛЯЮЩИЕ ЯЗЫКОВОЙ СПЕЦИФИКИ ЖАНРА АРАБСКИХ КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ
 II.1.Лингвопрагматическая специфика арабских коммерческих документов и сигнификативные средства ее выражения
  Этноязыковая специфика: антропонимы, топонимы
  Культурно-языковая специфика: реалии, речевой этикет (обращение, прощание)
  Профессионально-языковая специфика: коммерческая терминология
  Групповая языковая специфика: реквизиты фирмы, ее реноме
  Индивидуальная языковая специфика: индивидуальный стиль, способы выражения личного
  Социоисторическая языковая специфика: исторически обусловленные эпистолярные формулы, генеалогия, титулатура
 II.2.Синтаксические средства выражения лингвопрагматической специфики арабских коммерческих документов
  Микросинтаксические штампы
  Мезосинтаксические клише и стереотипные предложения
  Шаблонно-композиционные средства макросинтаксиса
 II.3.Проблема стандартизации и унификации языковых средств арабских коммерческих документов
 II.4.Употребление заимствованной лексики
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
  Современные арабские коммерческие деловые бумаги (образцы и комментарий)
  Коммерческая корреспонденция
  Контракты (соглашения, договоры)
  Деловая корреспонденция
  Регулирование торгово-экономической деятельности
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
 Терминология торгово-экономической деятельности
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
 Аббревиатуры торгово-экономической деятельности

 К читателю

В условиях развития предпринимательской деятельности в СНГ общественная роль документов в налаживании экономических связей Востока и Запада привлекает все большее внимание специалистов. Утверждение новых форм ведения хозяйства в условиях рыночных отношений вызвало появление частных фирм, малых предприятий, акционерных обществ, совместных предприятий с зарубежными партнерами, различных посреднических и арендных организаций.

По мере роста международного сотрудничества и расширения культурно-экономических связей со странами арабского мира возрастают и требования к востоковедам в области не только практического овладения делопроизводством, но и теоретического осмысления арабских коммерческих деловых бумаг, образующих отдельный жанр письменной речи со своей спецификой -- как собственно языковой, так и ментальной.

Эта книга сможет удовлетворить запросы самых разных групп читателей. Во-первых, она дает сжатое теоретическое обобщение разнообразных явлений конкретной актуальной области арабской письменной речи; во-вторых, она со- держит образцы наиболее употребляемых коммерческих документов на арабском языке. Отдельно рассмотрен массив терминов, отображающих систему торгово-экономических ключевых понятий.

Издание рассчитано на широкий круг специалистов как в области афразийского и общего языкознания, так и в сфере внешнекоммерческой деятельности. Им могут пользоваться студенты экономических факультетов, преподаватели, переводчики, секретари-референты. Оно будет полезно также в практической деятельности бизнесменов и предпринимателей с различными торговыми структурами стран арабского ареала.

Введение в учебный процесс сведений о принятых критериях определения языковой специфики арабских коммерческих текстов, несомненно, будет содействовать повышению научного уровня и компетенции будущих специалистов в данной области.

Профессор Н. Д. Волков

 Введение

Перестройка механизмов экономики на постсоветском пространстве, широкий выход предприятий, организаций, компаний, фирм на внешние рынки, совместная с зарубежными партнерами производственная и коммерческая деятельность -- все это вызывает потребность исследовать языковой материал, отобра- жающий современную деловую практику. По мере роста международного сотрудничества и расширения культурно-экономических связей со странами арабского мира возрастают и требования к специалистам, практически владеющих письменной арабской деловой речью.

В условиях интенсификации названных процессов в жизни общества возрастает внимание специалистов к изучению общественной роли документа, общих и специфических лингвопрагматических особенностей его структуры. В контексте информационной глобализации и становления постиндустриального общества исследование конкретных арабских коммерческих документов имеет целью не только обогатить теоретическую лингвистику, но и выработать основные критерии адекватного практического документационного обеспечения процессов торгово-экономической сферы.

В области современных лингвистических исследований, посвященных общим проблемам документации, к настоящему времени накоплено значительное число научных трудов теоретической и классификационной направленности. В последнее время появилась и справочная литература, также использованная в данном иссле- довании. Что касается коммерческих документов на арабском языке как особой разновидности текстов, то они еще не были предметом специального изучения.

Насущная потребность ввести в научную сферу количественно значительный и прагматически важный языковой материал, подлежащий теоретическому осмыслению, не только отвечает запросам современной лингвистики, но и является актуальным в контексте все более активных связей Востока и Запада.

Монография посвящена арабским коммерческим деловым бумагам как специфическому жанру письменного общения. В предлагаемой работе впервые рас- смотрена и подробно проанализирована лингвопрагматическая специфика и функционально-коммуникативный синтаксис арабских коммерческих документов с целью выявить свойственные им интегранты (на уровне лексики, микро-, мезо- и макросинтаксиса), характеризующие и определяющие структурную целостность конкретного текста.

Определены и исследованы специфические структурные единицы указанных уровней синтаксиса в достаточно широком круге документов коммуникативно-прагматической направленности. Они касаются собственно корреспонденции и массива финансовых документов, относящихся к таким рубрикам исследуемого материала, как реклама, торговые отношения, запрос и ответ, согласие и отказ, напоминание и рекламация, условия контрактных статей, финансовые расчеты и другие.

В процессе работы общее понятие лингвопрагматической специфики доку-ментов было конкретизировано. Выделены следующие виды языковой специфики: этно-, социо-, культурно-, профессионально-групповой и индивидуальный -- в соответствии с реальным социальным субстратом сигнификативных средств их выражения. Одной из целей исследования являлось разграничение специфических для рассмотренных текстов структурных единиц сигнифики, синтактики и частично интекстики согласно принципу возрастания масштаба их элементов: это лексемы, синтагмы, предложения, комплексы, пассажи. Отдельной целью исследования было также более детальное изучение синтаксических средств выражения лингвопрагматической специфики -- штампов, ситуационных клише, стереотипных предложений и шаблонов.

Корпус объектов исследования состоит из многочисленных целых коммерческих документов на арабском языке и их частей. Он содержит 130 отдельных текстов и около 1000 их фрагментов -- синтаксических комплексов (типовых абзацев), стандартных фраз, оборотов, застывших конструкций, употребляемых в этих документах. Корпус собран из оригинальных источников (Саудовская Аравия, Сирия, Ливан, Египет, Ирак, ОАЭ, Алжир), опубликованных за последние 50 лет в арабских и европейских издательствах. Часть документов взята из электронных источников.

Предметом исследования являются те сигнификативные и синтактические средства выражения арабских коммерческих документов, в которых проявляется лингвопрагматическая специфика этого жанра арабских текстов в таких областях как этнопрагматика, социо-, культурно-, профессионально-групповая прагматика и индивидуальная (идиолектная) прагматика.

Общим методом исследования, -- который и позволил выделить его специфический предмет, -- является системно-операциональный подход (разно-видность гипотетико-дедуктивного метода), подробно разработанный в мета-теории языкознания [168, 1989; 169, 2000; 170, 2007].

Гипотетико-дедуктивный метод присущ большинству современных научных исследований. Первой составляющей этого метода является классический дедуктивный компонент, преимущественно абстрактный и общий. На этом этапе исследования формулируются немногочисленные предварительно выработанные и отобранные исходные положения, дедуктивным путем из них выделяются общие схемы, необходимые для второго этапа теоретического построения. Второй составляющей метода является гипотетико-конструктивная, в значительной степени связанная с конкретным эмпирическим материалом. На этом этапе "истощенные" исходные теоретические абстракции наполняются конкретным содержанием. На заключительном этапе внедрения происходит проверка теории (ее верификация в понимании Куна и Поппера), т. е. сопоставление полученных объяснений с ранее разработанными теоретическими построениями. Доказательством успешности нового теоретического объяснения является лучшее соот- ветствие предложенной теории данным опыта -- по сравнению с предыдущими.

Системно-операциональный подход, как явствует из его названия, сочетает системный методический подход (последовательно различающий явления и сущность, элементы системы, ее структуру, функции, интегранты и историю объектов) и операциональный подход (различающий установки исследования: критическую, описательную, интерпретативную, экспликативную, обосновывающую).

В ходе исследования использованы также элементы дескриптивного подхода, дистрибутивного анализа, матричного анализа, таксономического упорядочивания выделенных лингвопрагматических единиц.

В результате исследования удалось показать реальность лингвопрагматической специфики и обусловленной ею структурной дифференциации функционально-коммуникативного синтаксиса арабских коммерческих документов официального делового общения. Также предложена классификация используемых в этих документах языковых средств, составляющих специфику жанра.

При опоре на отобранный массив текстов арабских деловых бумаг (приложение 1) и адекватные теоретические установки методики исследования (глава 1) были получены теоретические выводы, отображенные в главе II.1--2. Кроме того, отдельно рассмотрены две органически связанные с темой, но второстепенные проблемы (языковой стандартизации документов и употребления заимствований), актуальные для современной письменной языковой традиции (глава II.3, 4).

Как само исследование, так и опубликованные по его тематике статьи автора выросли из его опыта преподавания арабского языка студентам различных специальностей высших учебных заведений: будущим экономистам, юристам, журналистам, дипломатам, востоковедам. Выбор темы продиктован практическими потребностями языковой подготовки арабистов в актуальной области экономических отношений.

Исследование вводит в научное обращение значительный пласт арабских документальных текстов, на котором строятся определенные теоретические выводы. Осмысление языкового материала в свете полученных теоретических знаний открывает путь к созданию новых практических пособий по делопроизводству на арабском языке и к совершенствованию соответствующих практических курсов в системе университетского образования.

Автор выражает искреннюю признательность проф. К. Н. Тищенко, проф. Н. Д. Волкову, проф. В. С. Рыбалкину, доц. Л. А. Петровой, с которыми он сотрудничал в Киевском университете им. Тараса Шевченко, а также доктору Атефу Амеру (Каир) за их советы и замечания.


 Об авторе

Сергей Николаевич БОДНАР

Арабист, кандидат филологических наук. Выпускник переводческого отделения факультета романо-германской филологии Киевского университета им. Тараса Шевченко (французский и арабский языки). В 1994--2000 гг. -- преподаватель кафедры Ближнего Востока отделения востоковедения Киевского университета им. Т. Шевченко, в 1996-1998 гг. также преподавал в Дипломатической академии МИД Украины, в 1998-2000 гг. -- в Международном институте лингвистики и права. С 2002 г. доцент кафедры западноевропейских языков и методики их преподавания факультета славянской и западноевропейской филологии МПГУ. С 2008 г. -- доцент кафедры иностранных языков факультета мировой экономики и мировой политики ГУ-ВШЭ. Автор ряда статей и учебных практикумов. Область научных интересов: психолингвистика, коммуникативистика, методология педагогической деятельности.

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце