URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Симеонова С. Словарь испанской разговорной речи
Id: 88188
 

Словарь испанской разговорной речи. Изд.3

URSS. 2009. 232 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-397-00406-0.
Обращаем Ваше внимание, что книги с пометкой "Предварительный заказ!" невозможно купить сразу. Если такие книги содержатся в Вашем заказе, их цена и стоимость доставки не учитываются в общей стоимости заказа. В течение 1-3 дней по электронной почте или СМС мы уточним наличие этих книг или отсутствие возможности их приобретения и сообщим окончательную стоимость заказа.

 Аннотация

В настоящем словаре собран богатый и разнообразный набор слов и выражений, несомненно принадлежащих разговорному стилю и очень подходящих в определенных ситуациях, но которые не всегда можно использовать при тех же обстоятельствах.

Первая часть книги знакомит читателей с самыми распространенными словами и выражениями в разговорном испанском языке. Все представленные слова и выражения распространены, в основном, в Мадриде и его области, и это имеет свое преимущество: Мадрид - большой космополитичный город, в котором пересеклись различные национальности и культуры. Отсюда вытекает и универсальный характер словаря.

Вторая часть содержит различные упражнения для того, чтобы закрепить слова и выражения из первой части.

В конце книги приводятся ключи к упражнениям, которые позволяют осуществить их проверку и тем самым делают возможным самостоятельное использование данного словаря-учебника.

Книга несомненно будет полезна учащимся и студентам, изучающим испанский язык, а также вызовет интерес у преподавателей.

Slavka Simeonova Savova

Vocabulario del espanol coloquial

En el presente libro se recoge un rico y variopinto conjunto de palabras y expresiones, todas pertenecientes sin duda al registro coloquial, pero que, como es logico, no siempre se utilizan en las mismas circunstancias.

La primera parte del libro ayuda al lector a famializarse con diversas palabras y frases hechas existentes en el espaўol coloquial. Todas las palabras y frases que figuran en el libro estan difundidas, generalmente, en Madrid y su provincia y eso tiene su ventaja, pues Madrid es una ciudad grande y cosmopolita donde convergen las mas diversas nacionalidades y culturas. Precisamente por eso, el diccionario que se ofrece tiene caracter universal.

La segunda parte contiene diferentes ejercicios para ayudar al lector a asimilar el vocabulario de la primera parte.

En la ultima parte del libro se exponen las respuestas a los ejercicios, con lo que se pretende facilitar al lector la posibilidad de autoevaluarse. Desde este punto de vista, este libro puede ser tambien utilizado como un libro autodidactico.

``Vocabulario del espanol coloquial" esta dirigido tanto a las personas que estan aprendiendo espanol como a las ya iniciadas en su estudio y uso. Asimismo esperamos que este libro sea de alta utilidad para los profesores de espanol.


 Prologo

Es de suponer que uno tiene que sentirse halagado cuando alguien le pide el prologo para un libro suyo, pero mucho mas halagado se tiene que sentir cuando quien le honra con esa distincion es una persona que en alguna medida se ha formado intelectualmente bajo la tutela del prologuista. Y es que la Dra. Simeonova, autora de este jugoso y espero que utilisimo Vocabulario del espanol coloquial, ha sido alumna - y ojala discipula - de quien ahora toma la pluma para presentar este nuevo fruto de una semilla anos ha descubierta y que durante algun tiempo le toco cuidar. No tengo que decir, pues, que es una satisfaccion poco comun la que siento al encomendar hoy en tus manos, amigo lector, este libro, escrito por una de las personas mas inteligentes que he conocido a lo largo de mi vida profesional y cuya competencia linguistica del espanol, a pesar de no ser su lengua materna, supera con mucho la de la inmensa mayoria de hablantes nativos. Yo mismo estoy impresionado por la riqueza del lexico coloquial aqui recogido, muchos de cuyos componentes he de confesar con toda sinceridad que me eran absolutamente desconocidos.

Ciertamente Slavka Simeonova nos muestra no solo un profundo conocimiento de ese registro del habla que llamamos coloquial, sino tambien una sorprendente maestria a la hora de "separar el trigo de la paja", esto es, de distinguir en la practica - cosa no siempre clara ni siquiera en teoria - lo que pertenece al lenguaje coloquial de lo que le es ajeno. Porque - todo hay que decirlo - no es infrecuente que se tenga una idea equivocada de lo que el lenguaje coloquial es o debe ser: para muchos, demasiado apegados al significado literal d e nunca) no emplearamos tal registro, que en realidad no es mas que la forma de hablar en familia, entre iguales, de tu a tu o en confianza y no, como se suele creer quizas mas generalmente, la variedad linguistica hablada, de caracter mas espontaneo, frente a la escrita, que implica una mayor reflexion. Y esto sin contar con que todavia para otros el lenguaje coloquial se confundiria con la variedad popular cuando no con la vulgar, haciendolo coincidir asi con la forma de hablar el termino, no seria otra cosa que la variedad linguistica empleada en el coloquio, esto es, en la conversacion, como si cuando hablamos con nosotros mismos (y quizas en ese momento mas qu propia de las clases mas bajas de la comunidad linguistica, como si las personas cultas no utilizasen tambien el lenguaje coloquial: para muestra me remito aquel famoso "manda guevos", pronunciado es cierto "por lo bajini", pero captado inoportunamente a traves de los medios sonoros de comunicacion, por el Presidente en una sesion plenaria de las Cortes espanolas.

En el presente libro se recoge un rico y variopinto conjunto de palabras y expresiones, todas pertenecientes sin duda al registro coloquial, pero que, como es logico - y asi se nota muy oportunamente a veces, no siempre - desde luego, se utilizan en las mismas circunstancias. Porque otra cosa que hay que tener muy en cuenta es que el lenguaje coloquial, contra lo que facilmente podria pensarse, no constituye ni mucho menos una lengua funcional - y por lo tanto un sistema homogeneo - con identicas posibilidades de utilizacion. Se trata, es cierto, de un lexico espontaneo, informal, muchas veces pintoresco y humoristico, pero que no siempre recibe la misma valoracion social, asi es que junto a vocablos y expresiones que serian aceptables hasta por el espiritu mas nono, pacato o escrupuloso de los hablantes nativos, otros resultarian groseros e impropios de una persona bien educada y respetuosa con las buenas maneras. Naturalmente, me estoy refiriendo en este ultimo caso a las comunmente denominadas palabrotas, palabras fuertes, feas o malsonantes, cuya utilizacion, como es logico, esta sometida a las naturales restricciones. Pero, obviamente, segun se ha observado muchas veces, dichas palabras y expresiones son tan dignas como cualesquiera otras de figurar en un diccionario de la lengua y, con mas razon, en una obra como esta, en que precisamente lo que se pretende es dar cuenta del lexico informal, mas vivo y espontaneo utilizado por el hombre de la calle en general. Dado, sin embargo, que el presente libro va sobre todo destinado a la ensenanza del espanol como segunda lengua, pienso que es fundamental que el alumno sepa que todo lo aqui contenido no es identicamente utilizable en cualquier momento u ocasion, como a veces piensan los estudiantes extranjeros, que no infrecuentemente en sus ejercicios de composicion en espanol escrito llegan a introducir frases de este tenor: "Mi profesor de lengua es un tio muy guay", "Ayer hice un examen de puta madre", "Cuando llegue a Espana, como no conocia a nadie, estaba acojonado", etc. En fin, no hace falta recordar que para dominar el lexico de una lengua no basta con conocer sus posibles significados, sino tambien el contexto o situacion oportuna en que puede o debe emplearse.

En conclusion sinceramente pienso que este pequeno diccionario elaborado por Slavka Simeonova puede ayudar en buena medida a los estudiantes extranjeros de espanol a distinguir, frente sobre todo a la variedad escrita ("el espanol de los libros" podriamos decir), este registro de la lengua viva, oral y espontanea que, si residen en Espana, oiran por todas partes de boca de sus "colegas" espanoles.

Dr. Jose-Alvaro Porto Dapena

(Catedratico de la Universidad de La Coruna, colaborador del Diccionario de construccion y regimen de la lengua castellana de R. J. Cuervo, obra de la que ha redactado casi la totalidad del tercer tomo, dedicado a la letra E, autor de diversos articulos y libros sobre cuestiones gramaticales)


 Введение

Испанский язык, будучи историческим языком, является языковой реальностью с конкретным именем и принадлежностью к определенной общности людей. Он не является однородным целым, а скорее представляет собой совокупность разнородных языковых традиций. Существующие в нем различия могут быть сведены к трем основным: - диатопическим (отражающим различные территориальные диалекты); - диастратичным (отражающим различные социальные диалекты); - диафазным (отражающим различные стили).

Что касается диафазных различий, то в общих чертах в испанском языке можно выделить два основных стиля: стиль литературного слова и стиль разговорной речи, между которыми есть существенные различия, обусловленные сферой их употребления в обществе. Нужно отметить, что понятие литературного стиля не есть синоним письменной речи, так же как и разговорный стиль не совпадает с понятием устной речи. К тому же характерные формы употребления этих двух стилей не являются единственно возможными: очень часто случается, что мы говорим "книжным языком" и пишем "разговорным".

Разговорный испанский язык удовлетворяет потребности ежедневного общения в нашей жизни. Самые важные его отличительные черты заключаются в следующем: - он представляет собой разговорный регистр или стиль, употребление которого зависит от конкретной коммуникативной ситуации; - он является надклассовым в том смысле, что не характерен для определенного класса, а принадлежит и используется обществом в целом; - он не унифицирован, а изменяется в зависимости от диалектных и социальных характеристик говорящих, т. е. в нем наблюдаются диатопические и диастратичные различия. Так, например, различается разговорный испанский язык жителей Севильи и Валенсии, 20-летнего юноши и 60-летней женщины, образованного человека и неграмотного индивида; - несмотря на то, что его самой характерной формой употребления является устная речь, он может существовать и в письменной форме; - он является ежедневным, неофициальным и спонтанным, где под спонтанностью понимается отсутствие планирования.

Как уже было упомянуто, употребление разговорного испанского языка зависит от конкретной коммуникативной ситуации. Но какой она должна быть, чтобы подтолкнуть говорящего употребить этот стиль в разговоре? 1) В первую очередь, между говорящими должны быть равноправные отношения: либо социальные (сходная социальная, профессиональная, культурная или иная принадлежность), либо функциональные (т.е. отношения солидарности, как, например, при разговоре строителя и профессора университета в одной больничной палате). 2) Похожий жизненный опыт. 3) Обычная бытовая обстановка. 4) Неспециализированная тема разговора (повседневность).

Именно социальное, житейское и ситуационное сродство, как и неспециализированная тема разговора, благоприятствует использованию разговорного стиля. В отличие от специфичных жаргонов и социальной лексики, разговорный испанский не является социально расслоенным, не есть социолект, так как не зависит от характеристик говорящего, как то: возраста, профессии, социальной принадлежности и культурного уровня. Скорее всего это - горизонтальный языковый срез; это - регистр и стиль, которые зависят от коммуникативной ситуации. Верно и то, что разговорный испанский язык черпает слова из специфичных жаргонов, и иногда очень трудно определить границы между разговорным языком и социальной лексикой. Это, однако, не дает нам право их отождествлять. Нельзя смешивать разговорный испанский с вульгаризмами и цинизмами, так как они имеют существенные различия. Разговорный испанский не ставит целью обидеть кого-то или нагрубить кому-то, а выражает эмоциональное отношение к чьему-то поведению или чьим-то чертам характера. Нельзя отрицать, что в нем есть грубые и обидные слова, но едва ли больше, чем в других языковых разновидностях. Разъясняя сущность разговорного испанского языка, нельзя не сказать несколько слов о мотивах, которые подтолкнули нас к созданию данного словаря-учебника, а именно: - Преобладание этого стиля во всех сферах жизни в Испании и особенно в средствах массовой информации (на радио, телевидении и в прессе) столь велико, что даже Королевская академия испанского языка была вынуждена включить в свое последнее издание такие слова, как chaqueteo, enrollar, colgado, alucine, acojonar, bacalao, comecocos, empanada и т. д. Побудительным мотивом для этого послужило убеждение, что чем б?льшими стилями данного языка мы владеем, тем больше это увеличивает нашу компетентность и расширяет коммуникативную свободу. Языковая культура человека измеряется его способностью к адаптированию в различных коммуникативных ситуациях. Отсюда вытекает необходимость владения большим количеством стилей речи. - Отсутствие на книжном рынке подобных изданий, которые могут ознакомить изучающих испанский язык с этим языковым стилем.

В заключение скажем несколько слов о структуре настоящего словаря-учебника. Первая часть под названием "Словарь" (Vocabulario) имеет целью познакомить читателей с самыми раcпространенными словами и выражениями в разговорном испанском языке. Заметим, что мы не претендовали создать всеобъемлющий словарь. Все представленные слова и выражения распространены, в основном, в Мадриде и его области, и это имеет свое преимущество: Мадрид - большой космополитичный город, в котором пересеклись различные национальности и культуры. Отсюда вытекает и универсальный характер словаря. Усвоение материала словаря позволит облегчить коммуникацию с людьми из различных городов Испании, независимо от их языковых различий. Мы старались избегать устаревших слов и слов, вышедших из употребления, а также слов из специфических лексиконов (наркомания, проституция и др.). Наибольшая часть словаря основана на молодежном жаргоне (cheli). Слова приводятся в алфавитном порядке. Для многозначных слов приведены самые важные и наиболее употребительные значения. Объяснения даны на литературном испанском языке, так как буквальные соответствия на русcком языке отсутствуют. Это подразумевает известный уровень владения испанским языком у читателя. Каждая статья словаря иллюстрирована примерами с целью объяснить употребление в контексте. При составлении примеров мы стремились не использовать другие разговорные слова, кроме нового объясняемого слова, хотя не всегда нам удавалось найти адекватные замены. Дело в том, что разговорные слова не могут быть вырваны из своего контекста, где они звучат естественно и непринужденно; и чтобы они хорошо сочетались с определенным лексическим окружением, оно должно быть не каким-нибудь, а только разговорным.

Вторая часть содержит различные упражнения, чтобы закрепить слова и выражения из первой части. В конце книги приводятся ключи к упражнениям, которые позволяют осуществить их проверку и тем самым делают возможным самостоятельное использование учебника. Мы надеемся, что данная книга вызовет интерес у учащихся и студентов, изучающих испанский язык, а также будет полезен их преподавателям.

Славка Симеонова, 2001


 Indice

Prologo del Prof. Dr. Jose-Alvaro Porto Dapena
Introduccion
Informacion gramatical
Vocabulario
Ejercicios
Clave de los ejercicios
 
© URSS 2016.

Информация о Продавце