URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Волкова З.Н. Эпос Франции: История и язык французских эпических сказаний
Id: 71256
 
351 руб.

Эпос Франции: История и язык французских эпических сказаний. Изд.2, испр. и доп.

URSS. 2009. 320 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-397-00265-3.

 Аннотация

Задача автора книги --- ознакомить читателя с французскими историческими поэмами, показать их возможные истоки, определить характер их взаимодействия с устно-поэтическими произведениями других народов. Особое внимание уделено проблеме происхождения французского эпоса.

Книга адресована ученым-литературоведам, студентам, магистрантам и аспирантам гуманитарных вузов, а также широкому кругу читателей, интересующихся народными эпическими сказаниями.


 Оглавление

ОТ АВТОРА
ВВЕДЕНИЕ
 ГЛАВА ПЕРВАЯ
КОНЦЕПЦИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА
 ГЛАВА ВТОРАЯ
ФОЛЬКЛОРНЫЕ ИСТОКИ ЭПИЧЕСКИХ СКАЗАНИЙ
 ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ЭПИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ ФРАНЦИИ. КЛАССИФИКАЦИЯ ЭПИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ЭПОС -- ТРАДИЦИОННЫЙ ЖАНР. СВИДЕТЕЛЬСТВА "ТЕМНЫХ ВЕКОВ"
 ГЛАВА ПЯТАЯ
ЯЗЫК НАРОДНОГО ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА -- ОСНОВА ФРАНЦУЗСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ДОНАЦИОНАЛЬНОГО ПЕРИОДА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЯ
БИБЛИОГРАФИЯ ОСНОВНЫХ ФРАНЦУЗСКИХ ЭПИЧЕСКИХ ПАМЯТНИКОВ

 От автора

Эпос Франции относится к крупнейшим и наиболее значимым эпосам народов мира. Это один из самых привлекательных и вместе с тем загадочных, один из самых изученных в западной словесности и довольно мало известный в России, один из самых противоречивых в исследованиях филологов и один из наиболее простых, человечных и понятных для читателя эпосов.

В чем же сложность и своеобразие французского эпоса? Во множестве зачастую прямо противоположных точек зрения на кардинальные вопросы, связанные с местом, средой и временем его создания, "авторством", возможностью устного бытования, спецификой языка, особенностями средневековых переводов на другие европейские языки и на латынь, в его соотношении с историей. Эпические сказания дошли до нашего времени на старофранцузском языке, столь отличном от современного. И в этом также заключается трудность изучения и понимания этих текстов.

В чем же притягательная сила народных эпических сказаний? В интересных сюжетах, простоте и бесхитростности его героев -- живых, реальных людей, беззаветно любящих свою Родину -- France la bele, "Прекрасную Францию", что особенно характерно для раннего эпоса.

Впервые "Эпос Франции" опубликован в издательстве "Наука" в 1984 г. Это было первое и долгое время единственное монографическое исследование французского эпоса вплоть до публикации в 1995 г. книги А.Д.Михайлова "Французский героический эпос", давно ставшей библиографической редкостью.

Переиздание "Эпоса Франции" призвано заполнить существующую лакуну в этой области романской филологии и эпосоведения.


 Из введения

Французский народный героический эпос по праву считается одним из крупнейших эпосов мира. Возникнув в эпоху средневековья, эпическое наследие Франции объединяет свыше ста самобытных произведений, насчитывающих от нескольких сот до десятков тысяч строк каждое. Французские эпические сказания, являющиеся достоянием народа Франции, прочно вошли в сокровищницу мировой народной культуры. Интерес к французскому эпосу вполне понятен и закономерен. Эпическими сказаниями интересовались и в эпоху средневековья, и в наши дни. Из латинских хроник известно, что жонглеры перед боем пели воинам Франции о героических деяниях их предков. Под звуки песни о Роланде воины отправлялись в бой, как об этом свидетельствует в 1160 г. англо-нормандский поэт Уас в произведении, известном под названием "Роман о Ру" (т.е. Роллоне, или Хрольфе), или "Деяния нормандцев":

Devant li due alout chantant
De Karlemagne et de Rolant
Et d'Oliviers et des vassals
Ki morurent en Rencesvals.

(Он продвигался впереди герцога и пел
О Карле Великом и о Роланде,
И об Оливьере, и о вассалах,
Которые погибли в Ронсевале.)

Многие эпические произведения широко распространены в современной Франции. К числу наиболее популярных эпических поэм относится всемирно известная "Песнь о Роланде", а также поэмы "Четыре сына Эмона", где речь идет о национальном герое Рено де Монтобане, целая серия сказаний о Гильоме Оранжском, сгруппированных вокруг древней "Песни о Гильоме"; поэма "Жирар де Руссильон"; сказания о нарбоннцах, об Ожье Датчанине и многие другие. Французские поэты и писатели, например В.Гюго, А.Франс, М.Женевуа, посвящают свои произведения доблестным эпическим героям. "География" Франции может многое напомнить об эпических героях и событиях. Так, современные французские города Оранж, связанный с именем Гильома Оранжского, Каркассонн, Нарбонн, ассоциируемые с Эмери Нарбоннским, Ним, в эпической поэзии являются местом боевых действий и воинских побед французов над сарацинами.

Слава французских эпических поэм еще в первоначальный период существования вышла за пределы их родины. Они переводились на многие языки: немецкий, древнескандинавский, английский, голландский, испанский, итальянский и др. Часть поэм сохранилась лишь в иноязычном переводе. О популярности французских эпических сказаний свидетельствуют и памятники культуры как во Франции (например, изображение эпической тематики на витражах в аббатстве Сен-Дени, в кафедральном соборе в Шартре, на известном гобелене в Байё и т.д.), так и за ее границами (например, статуи Роланда и Оливьера, находящиеся в Италии в портале Веронского собора, в Германии и других странах).

Позднее, в XV--XVI вв., один из центральных героев французского эпоса -- Роланд -- становится героем бессмертных произведений Маттео Боярдо (ок. 1434--1494) -- "Влюбленный Роланд" и Лудовико Ариосто (1474--1533) -- "Неистовый Роланд". В самой Франции издания "Голубой библиотеки" -- прозаических адаптаций эпических произведений -- получают широкое распространение в XVIIXIX вв. Эта серия, основанная Удо и издававшаяся сначала в Труа, а впоследствии в Париже, пользовалась необычайной популярностью у французского народа.

Исследованию французского эпоса посвящена обширная научная литература не только во Франции, но и в Германии, США, Англии, Испании и в других странах. Однако далеко не все положения зарубежных исследователей, касающиеся кардинальных проблем теории и истории эпоса, особенно таких, как историзм эпических произведений, их народность и традиция, могут быть приняты современной фольклористикой. Критическому обзору этих теорий, предпринятому с позиции новейших достижений эпосоведения, и систематизации воззрений на французский эпос посвящена первая глава данной монографии.

В отечественной филологии французский эпос стал объектом изучения в трудах академика А.Н.Веселовского, Б.И.Ярхо, А.А.Смирнов, Н.Б.Томашевского. В работах этих ученых, статьях или предисловиях к публикациям эпических памятников, чаще исследуются конкретные эпические поэмы, преимущественно "Песнь о Роланде", и проблемы, связанные с их происхождением и "автором ". Единственной работой о французском эпосе в целом является статья А.Н.Веселовского "Новые исследования о французском эпосе", опубликованная в "Журнале Министерства народного просвещения" в 1885 г., в которой автор полемизирует с К.Нюропом и П.Райна.

Вместе с тем фольклористика, особенно за последние годы, обогатилась новейшими исследованиями в области эпоса и других произведений народной словесности. Появились новые работы о русских былинах, произведениях скандинавского фольклора, ирландских и исландских сагах, палеоазиатском, малайском эпосах и т.д. Значительных успехов достигло эпосоведение в теории и практике эдиционных работ, посвященных эпосам народов мира. Как отмечает А.А.Петросян, "Советское государство с первых же дней своего существования отпускало и отпускает на собирание эпических текстов значительные средства. В государственных хранилищах рукописей советских республик в настоящее время собраны тысячи записей текстов народного эпоса. Изучение и публикация этих текстов стали первостепенной задачей советских фольклористов". Теоретическая разработка эпической проблематики и эдиционная деятельность -- издание эпосов народов мира на языке оригинала и в переводах -- сделали доступными фольклорные произведения разных народов и для широкого круга читателей, и для исследователей, занимающихся общей теорией или типологией эпоса. Во Франции пока изданы не все обнаруженные памятники, и, к сожалению, многие эпические поэмы не переводились со старофранцузского языка.

В этой связи перед исследователем французского эпоса в целом стоит как бы двойная задача: представить обширный эпический массив французского региона и систематизировать взгляды на французский эпос с учетом отмеченных проблем, рассмотрим с позиции теоретических достижений отечественной фольклористики. Изучение французского эпоса в полном объеме, т.е. в совокупности входящих в него произведений по крайней мере в первом приближении к его важнейшей проблематике, требует от исследователя считать основной единицей текст эпического памятника. "Практически это означает, что мы отправляемся от текстов в их цельности, а не от выдержек из текстов".

К важнейшим проблемам эпоса вообще и французского в частности относятся проблемы, связанные с его генезисом, а также проблемы эпической традиции, разработанные в свете теории константности и вариативности, проблемы историзма, эпического авторства, единства эпического повествования (семантического и композиционного), проблема языка и стиля (возможности/невозможности языковой региональной атрибуции; формульный стиль языка эпоса) и проблема семантики эпического текста, коррелирующей с его идеологией.


 Об авторе

Злата Николаевна ВОЛКОВА

Известный ученый, доктор филологических наук, профессор, академик Международной академии информатизации, декан факультета иностранных языков Университета Российской академии образования.

Окончила Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза. Более 30 лет работает в системе высшей школы. Опубликовала 107 работ объемом более 220 авторских листов. В число научных исследований монографического характера входят: "Истоки французского литературного языка" (1983; 2-е изд. М.: URSS, 2008); "Русский эпос" (1990); "История германских языков" (1997); "Беовульф. Англосаксонский эпос" (1999); "Французские глаголы" (1999); "Введение в теорию эпического текста" (2004). Ряд книг написан на французском языке: "Практикум по истории французского языка" (1988); "Histoire de la Langue Francaise" (1-я часть -- "Des Origines vers le Moyen Age" (2000), 2-я часть -- "De l'Ancien Francais vers le Francais Moderne" (1997)); "Essais de la thйorie de la langue franзaise" (2004). З.Н.Волкова выступала с докладами и сообщениями на научных конференциях, читала различные курсы по теории и истории языков в России и за рубежом. Составила несколько словарей в рамках собственной лексикографической концепции: "Русско-англо-французский словарь таможенных терминов"; "Русско-английский словарь христианской лексики"; "Латинские изречения. Краткий словарь".

Сочетает научную и педагогическую деятельность с работой синхронного переводчика (английский и французский языки). Работала на многочисленных международных конференциях, симпозиумах, семинарах в России и в других странах, в том числе по линии ООН, Евросоюза, Совета Европы.

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце