URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Степанов Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской)
Id: 5173
 
369 руб.

Французская стилистика (в сравнении с русской). Изд.2

URSS. 2002. 360 с. Мягкая обложка. ISBN 5-354-00086-6. Уценка. Состояние: 5-. Состояние обложки: 4+.

 Аннотация

В данной книге рассматривается французская стилистика в сравнении с русской. Сравнение помогает понять как ту, так и другую.

Книга охватывает стилистику практической речи (обыденного языка) и стилистику художественной речи (языка искусства --- прозы и поэзии). Их объединение в одной книге основывается на общих принципах языка (общей лингвистики и семиотики). Новые идеи и новейшая терминология в этой сфере нашли отражение в специально выполненном для настоящего издания переводе "Оглавления" на французский язык.


 Оглавление

От автора
Введение
I. Общелингвистические основы стилистического анализа
 § 1.Карта языка с точки зрения современной лингвистики. Членения и уровни
 § 2.Уровень структуры
 § 3.Уровень нормы
 § 4.Норма речи -- явление историческое
 § 5.Норма речи -- явление национальное
 § 6.Что значит описать национальную норму извне? Национальная норма и национальный характер
 § 7.Что значит описать национальную норму изнутри? Понятие о функциональных стилях речи
 § 8.Несколько замечаний о связи стилистики с теорией информации
 § 9.Уровень индивидуальной речи
 § 10.Членение стилистики на уровне индивидуальной речи. Эта книга -- стилистика с точки зрения получателя речи
 § 11.Лингвистический анализ на уровне индивидуальной речи
 § 12.Механизм обратной связи и накопление информации
 § 13.Взаимодействие элементов и уровней сообщения
 § 14.Стилистический анализ на уровне индивидуальной речи. Явление нормы внутри индивидуального сообщения
 § 15.Взаимодействие уровней языка
 § 16.Отражение уровней языка в каждом отдельном сообщении
 § 17.Предмет стилистики
 § 18.Сходство и различия между практической и художественной речью
 § 19.Стилистический анализ на уровне индивидуального сообщения в художественной речи
 § 20.Многоярусная интерпретация текста в художественной речи
 § 21."Ключ" к тексту. Предварительное знание. Длина текста
 § 22.Построение этой книги. Другие взгляды на стилистику. Библиография
II. Общелингвистические основы изучения стилистики французского языка в сравнении с русским
В синтаксисе
 § 23.Членение речевой цепи как основы сравнения французского синтаксиса с русским
 § 24.Два вида речевой цепи -- дискретный и недискретный
 § 25.Французская речевая цепь недискретна в сравнении с русской
 § 26.Классификация словосочетаний по принципу дискретности-недискретности
 § 27.Понятие дискретности-недискретности в применении к художественной речи
В словаре
 § 28.Что значит сопоставить слова двух языков?
 § 29.Сравнение слов по частям речи -основа других сопоставлений
 § 30.Различение имени и глагола

Часть I. Национальная норма

А. Французская национальная норма, списанная извне
Словарь
Слово
Слово как единица плана выражения
 § 31.Форма слова на уровне нормы
 § 32.Сокращения
Слово как единица плана выражения и плана содержания
1. Слова как части речи
 § 33.Различие существительного и прилагательного внутри категории имени
 § 34.Субстантивный стиль
 § 35.Синтаксическая конверсия во французском языке
 § 36.Стилистическое значение конверсии
 § 37.Различие абстрактных и конкретных слов внутри категории существительного. Существительное и артикль
 § 38.Собственно стилистические особенности артикля
 § 39.Нейтрализация артикля
 § 40.Различие качественных и относительных значений у прилагательного. Структура определения вообще
 § 41.Адъективный стиль
 § 42.Различие Залоговых оттенков у глагола
 § 43.Служебные слова. Конверсия предлогов, наречий и союзов
2. Другие группировки слов при изучении словаря на уровне нормы
 § 44.Принцип группировок
 § 45.Семья слов
 § 46.Особенности семей слов во французском языке сравнительно с русским
 § 47.Другие группировки слов по сходству значения -- синонимия
 § 48.Векторные синонимы
 § 49.Синонимы эмоционально-экспрессивные
 § 50.Синонимия "двух планов"
 § 51.Понятие "красоты речи"
 § 52.Параллельные слова
 § 53.Излюбленные слова
 § 54.Лакуны, или "анти-слова"
 § 55.Частота употребления слов в норме
Словосочетание
Дискретные словосочегания. Дополнительный словарь
 § 56.Недостаточность для целей стилистики обычного словаря на уровне нормы
 § 57.Дополнительный словарь состоит из дискретных словосочетаний
 § 58.Особенности дополнительного словаря
 § 59.Образцы дополнительного словаря. Словари разговорной речи. Словарик французской литературной критики. Типичные начала фраз в разговорной речи. Типичные обрывы фраз в разговорной речи
 § 60.Различные группировки единиц дополнительного словаря
 § 61.Роль таких группировок при изучении языка и переводе
 § 62.Синонимы дискретных словосочетаний в других стилях речи
 § 63.Абсолютные синонимы
 § 64.Тенденция к обобщению в развитии дискретных словосочетаний
Недискретные словосочетания
 § 65.Как единицы плана выражения
 § 66.Недискретные словосочетания на структурном уровне
 § 67.Недискретные словосочетания на уровне нормы
 § 68.Артикль и его отсутствие как показатель недискретности
 § 69.Предлог как показатель недискретности
 § 70.Некоторые особенности недискретных словосочетаний в плане содержания
 § 71.Местоимение (en, у) как показатель недискретности. Особенности таких словосочетаний в плане содержания
 § 72.Фразеологические сращения
Сравнения
 § 73.Сравнения индивидуальные и сравнения общепринятые
 § 74.Сравнения как единицы плана выражения
 § 75.Сравнения с точки зрения функциональных стилей
 § 76.Сравнения с эмоциональной точки зрения
 § 77.Сравнения с семантической точки зрения. Национальное своеобразие сравнений
Собственные имена
 § 78.Собственные имена как особый класс слов
 § 79.Структура и стиль имен
 § 80.Эмоциональная и экспрессивная окраска в собственных именах-
 § 81.Имена с семантической точки зрения
Сообщение
 § 82.Аналогия речевой цепи с кинофильмом
 § 83.Время в речевой цепи. Дискретный и недискретный типы сообщений
Кадр
 § 84.Что такое "кадр" в речи?
 § 85.Кадр, рассмотренный на структурном уровне
 § 86.Кадр на уровне нормы
 § 87.Национальные особенности стилистически нейтрального сообщения -- обычного кадра. Движение "объектива" в кадре
 § 88.Диапазон стилистических отклонений
 § 89.Отклонения от нейтрального сообщения в русском языке
 § 90.Одна особенность пушкинского стиля как иллюстрация
 § 91.Отклонения от нейтрального сообщения во французском языке
 § 92.Выбор кадра во французском
 § 93.Субъектность или эгоцентризм французского кадра
 § 94.Членение на планы. Роль артикля при этом
 § 95.Особенности счета
 § 96.Пространство во французском кадре
 § 97.Время во французском кадре
 § 98.Особенности представления действий
Монтаж
 § 99.Что такое монтаж?
 § 100.Дробление кадров. Семантические трансформации Ш.Балли
 § 101.Сцепление кадров
 § 102.Некоторые частные виды сообщений. Портрет
Б. Французская национальная норма, описанная изнутри
 § 103.Понятие функционального стиля речи (языка)
 § 104.Понятие нейтрального стиля
 § 105.Система функциональных стилей
 § 106.Лексические различия функциональных стилей. Стилистические (разностилевые) синонимы
 § 107.Французский нейтральный стиль в сопоставлении с русским. Коэффициент нормы
 § 108.Образцы стилей. (Фонетические и синтаксические различия.)
 § 109.Арго

Часть II. Индивидуальная речь

Сообщение
 § 110.Главное взаимодействие -- взаимодействие интонации и грамматической структуры
 § 111.Побочные взаимодействия -- сцепление элементов речевой цепи
 § 112.Французская интонация, рассмотренная отдельно
 § 113.Другие побочные взаимодействия -- артикль
 § 114.Одна особенность заголовков как следствие предыдущего
Словарь
 § 115.Составление словаря индивидуальной речи -- "способ устного переводчика"
 § 116.Классификация единиц этого словаря
 § 117.Образец словаря индивидуальной речи

Часть III. Художественная речь

 § 118.Способы анализа художественной речи
 § 119.Краткий очерк истории стилистики художественной речи
Стилистика от "автора"
 § 120.Логический анализ. М.Рустан
 § 121.Психологический анализ М.Граммон и др. Стилометрический метод
 § 122.Современная французская школа -- Ж.Марузо, Ш.Брюно, Ж.Антуан, П.Гиро
 § 123.Стилистика Л.Шпицера
Внутренняя (имманентная) стилистика
 § 124."Русский формализм"
 § 125.Структуральный анализ
Стилистика восприятия
 § 126.Стилистический анализ Л.В.Щербы
 § 127.Б.А.Ларин. Зарождение семиотической стилистики
 § 128.Вспомогательные приемы стилистики восприятия. Способ метаописания
 § 129.Рассказ о рассказе
 § 130.Практические приемы анализа художественной речи в стилистике восприятия
Словарь художественной речи
 § 131."Вещный словарь"
 § 132."Анти-словарь"
 § 133.Дополнительный словарь
 § 134.Сложные знаки
 § 135.Явление синестезии
 § 136.Пустые знаки
Сообщение в художественной речи
 § 137.Особенности сообщения в художественной речи
 § 138.Классификация значащих (знаковых) элементов художественной речи
 § 139.Длина художественного текста
 § 140.Самопроизвольное членение целого
 § 141.Различие стихов и прозы
 § 142.Различие в чтении вслух стихов и прозы
 § 143.Членение как помеха
 § 144.Помеха как знак. Обыгрывание помех
 § 145.Графика
 § 146.Частные проявления ритма. Инструментовка
 § 147.Материальные связи художественной речи с системой языка
Приложение
Элементы исторической стилистики
 Метафора
 Краткий очерк истории номинативности
Указатель имен

 Из введения

I. Общелингвистические основы стилистического анализа

§ 1. Карта языка с точки зрения современной лингвистики. Членения и уровни. Чтобы уяснить место стилистики среди других лингвистических дисциплин, необходимо представить себе общую картину языка и лингвистики.

Остановимся на основных понятиях -- членениях и уровнях. Первое членение отделяет односторонние единицы языка -- фонемы и звуки, т.е. единицы, не соотнесенные непосредственно со значением. Фонемы различают звуковые оболочки слов. Таким образом, первое членение представляет план выражения языка. Второе членение представляет двусторонние единицы -- морфемы, слова и предложения (высказывания), т.е. единицы, непосредственно связанные со значением. Однако (по характеру значения этот план может быть далее расчленен еще на два (о первом и втором членении см. A.Martinet. Arbitrage linguistique et double articulation, "Cahiers F.de Saiissure", 15, 1957, pp.105--416.). Третье членение отделяет те единицы, которые имеют синтаксическое значение, т.е. указывают на отношения между другими языковыми единицами и служат для синтаксического понимания текста -- понимания связи между словами. Четвертое членение отделяет те единицы, которые имеют несинтаксическое значение, т.е. означаемое которых лежит вне языка: это явления действительности, "предметы" в широком смысле слова, включая абстрактные явления, действия, свойства, признаки и т.п.

Естественно, что одно и то же слово или одна и та же морфема, или другой элемент языка, могут совмещать синтаксические и несинтаксические значения. Но это нисколько we колеблет правильности указанных членений, а означает только, что такие слова, морфемы и другие элементы могут изучаться с разных точек зрения. Так, если французский артикль выражает, с одной стороны, возможность или невозможность считать предметы-- un pain -- один хлебец против du pain -- хлеб (как вещество), то он имеет несинтаксическое, внеязыковое значение и может быть предметом изучения в морфологии и лексикологии. Совершенно иной случай, когда артикль выражает отношение слова к другим словам словосочетания или предложения: faire de l'eau: Us ont fait de l'eau avant de partir -- они запаслись пресной водой перед выездом, где eau равноправно с faire и faire eau : cette barque fait eau -- лодка дала течь, где отсутствие артикля показывает несамостоятельность слова eau. Артикль здесь совершенно так же отличает оболочку одного словосочетания от оболочки другого, как фонемы различают оболочки слов; он имеет в этом случае синтаксическое, внутриязыковое значение и может изучаться в синтаксисе. Между тем во всех четырех случаях речь идет об одном и том же слове -- артикле.

Подобно приведенным французским различаются следующие русские обороты: 1-е противопоставление: острый нож и нож -- острый, здесь порядок слов (в совокупности с интонацией) выражает в первом случае простое называние, во втором случае -- суждение, утверждение признака, и имеет, следовательно, внеязыковое, в принятом нами значении термина, и "несинтаксическое" значение; 2-е противопоставление острый нож и нож острый (в (последнем случае, как в выражении это ему нож острый! и с ударением в обоих случаях на нож) то же различие в порядке слов не имеет никакого внеязыкового значения, а указывает только на разницу форм, оболочек словосочетаний (которые, кроме формы, различаются еще и значением), в этом случае порядок слов играет ту же роль, что фонемы в звуковой оболочке слов и имеет внутриязыковое, по принятой нами терминологии, синтаксическое значение.

В настоящей книге, там где речь идет о противопоставлении I и II членений, "план выражения" (понимается как синоним ("фонологический, фонетический"; там же, где речь не идет об этом, "план выражения" употребляется как синоним "синтаксический". Например, отсутствие или присутствие артикля в faire eau -- faire de l'eau или разный порядок слов в острый нож -- нож острый -- поскольку мы сравниваем эти обороты -- есть черта плана выражения. В самой действительности языка нет резких (границ между крайними точками плана выражения и плана содержания. Таких границ нет, впрочем, и между уровнями, и вообще между какими-либо делениями, принятыми в науке о языке.

Заметим, впрочем, что членения, представленные в таблице вертикальными колонками, не столь существенны для данной книги, как деления на уровни.

В основе современного представления о языке лежит строгое разграничение уровней. В нашей книге разграничиваются структурный уровень, уровень нормы и уровень индивидуальной речи (Уровни языка здесь всюду понимаются так, как они описаны в работе E.Coseriu. Sistema, norma у habla, 1 и 2-Q изд. Montevideo, 1952; 3-е изд., в сб. автора "Teoria del lenguaje у linguistica general", Credos, Madrid, 1962. О содержании этой работы можно получить представление из рецензии А.А.Леонтьева в сб. "Структурно-типологические исследования", АН СССР, М., 1962, стр.206--210. О непоследовательности традиционных понятий "грамматика", "морфология", "синтаксис" и не полном соответствии их современным представлениям о языке -- A.Martinet. Указ. соч. Ранее эти вопросы широко обсуждались лингвистами Пражской школы.) (подробнее об уровнях см. ниже).

Делению языка как предмета науки, обрисовавшемуся в настоящее время, только в основном соответствует деление самой науки. Много научных исследований, вполне четких по мысли и по соответствию их предмету науки, не укладываются целиком в тот или иной из общепризнанных, более или менее устоявшихся отделов языкознания.

Таким образом, карта современной лингвистики только в главном совпадает с картой языка.


 Об авторе

Степанов Юрий Сергеевич
Доктор филологических наук, профессор, академик РАН (с 1990 г.), член Парижского лингвистического общества (с 1985 г.), профессор honoris causa Вильнюсского университета (Литва; с 2003 г.). Окончил филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова по специальности «Испанский язык и зарубежная литература» и аспирантуру по кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания. В 1957–1958 гг. стажировался в парижском университете Сорбонна. Работал старшим преподавателем курсов иностранных языков МИД СССР, личным переводчиком глав правительства СССР; заведовал кафедрой французского языка, кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания МГУ. С 1971 г. — старший, затем главный научный сотрудник Института языкознания АН СССР (РАН). Выступал с лекциями и докладами в различных мировых научных центрах и на конгрессах (Франция, Румыния, Дания, Германия, Испания, Италия, США, Куба и т. д.). Лауреат Государственной премии РФ (1995), удостоен Золотой медали РАН имени В. И. Даля (2001). Ю. С. Степанов является основателем таких направлений теоретической лингвистики, как семиотика и философия языка. Основные его труды: «Семиотика» (М.: URSS), «Язык и метод: К современной философии языка», «Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования», «Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика» (М.: URSS), «Французская стилистика (в сравнении с русской)» (М.: URSS), «Методы и принципы современной лингвистики» (М.: URSS), «В трехмерном пространстве языка» (М.: URSS), «Индоевропейское предложение» (М.: URSS), «Мыслящий тростник: Книга о воображаемой словесности» и др., учебные пособия «Основы языкознания» (М.: URSS) и «Основы общего языкознания» (М.: URSS).
 
© URSS 2016.

Информация о Продавце