Аргентина – одно из активно развивающихся государств с населением около 38 млн человек. Действующая аргентинская Конституция принята 1 мая 1853 г., однако парламент и другие институты демократии возникли в стране задолго до этой даты. Исторически Аргентина развивалась как федеративная республика. Страна имеет богатый опыт политических реформ и контрреформ, авторитаризма и демократии, что сближает ее с Россией, несмотря на географическую удаленность и культурные различия. Однако правовая и политическая система Аргентины (весьма интересная и в теоретическом, и в практическом отношении) в нашей стране мало изучена. И совершенно напрасно. Мы могли бы найти кое-что интересное для себя в аргентинском опыте – опыте страны, которая, как и Россия, ищет пути к утверждению демократического правового строя, обеспечивающего согласование интересов богатых и бедных, формирование среднего класса, укрепление гражданского общества, демократической партийной системы. Аргентина лишена высокомерия традиционных либеральных демократий. Может быть, потому, что демократия в Аргентине складывается не по западному образцу и является "нелиберальной", если следовать терминологии американских политологов. Вместе с тем, Аргентина имеет свое видение "либерализма", понимая его в широких рамках экономической свободы с акцентом на благополучие и правовую защищенность каждого индивида, каким бы он ни был – богатым или бедным. Аргентина активно продвигается в международные структуры, является одним из ключевых акторов южноамериканского региона, стремится выйти на мировой уровень. Страна заботится о соответствии своего права международным стандартам. Аргентинское право, в отличие от традиционного либерального права, не рассматривает индивида в противопоставлении с общественными и государственными структурами. Основная ячейка общества – семья. Важная правовая категория – "домашний очаг", домохозяйство. Законы уделяют внимание как личным, так и коллективным правам и интересам, стремясь обеспечить их баланс. Гражданин имеет права, но многие из них одновременно – обязанности, например, обязанность голосовать на выборах. Аргентина старается согласовать и гармонизировать социальные связи, создать стабильное и развитое общество при сохранении ведущей роли сильного демократического государства, представляющего разносторонние интересы. Эти процессы протекают на фоне развития страны как федерации, что выдвигает дополнительно проблемы сочетания местных и общенациональных интересов. Как видим, для Аргентины актуальны те же проблемы, что и для России. Очевидно, что многие нормы аргентинского права (как и российского) существуют только "на бумаге". Но если познакомиться с жизнью страны, например, почитать аргентинские газеты и журналы, посмотреть телепередачи, взять книги аргентинских ученых и адвокатов, то становится ясно, что аргентинское общество добивается претворения своих норм в жизнь. В качестве примера можно привести радиопередачу, которая совсем недавно транслировалась на одном из общенациональных аргентинских каналов. Она была посвящена международным правовым стандартам. Речь шла о лицах, находящихся в местах предварительного заключения, о тюрьмах, затем о домашнем насилии (кстати, насколько часто эта тема поднимается у нас?), о недостаточной помощи старикам со стороны детей. Комментаторы не пытались выгородить свою администрацию, и не чувствовалось, что они боятся сказать "лишнее". Не было столь привычных для России обиняков, оговорок, намеков и т.п. Напротив, стало ясно, что суды в Аргентине в значительной степени независимы, что они могут действовать наперекор властям, что в обществе есть интерес к саморазвитию, политическому участию и утверждению гражданственности, что государство стремится к диалогу с людьми. Не чувствовалось пассивности, изрядно надоевшей в России, не возникало впечатления социальной депрессии и пессимизма. Поэтому, сравнивая российские и аргентинские законы, не следует в первую очередь брать во внимание количество формальных норм и институтов. Аргентинское законодательство менее декларативно, чем российское. Зато оно больше сосредоточено на практической реализации вводимых правил. Детально ознакомившись с правовой системой Аргентины, российский читатель, возможно, по-новому взглянет на достоинства и изъяны российских законов. В любом случае, аргентинские институты наверняка покажутся любопытными как специалистам, так и всем читателям, интересующимся другими правовыми системами и политическими культурами. * * * Предлагаемый Вашему вниманию сборник законодательных актов тематически разделен на шесть разделов: I раздел – Конституция Аргентинской Республики; II раздел – законодательство по вопросам гражданства, прав и свобод человека; III раздел – законодательство по вопросам устройства федеральных органов государственной власти Республики; IV раздел – избирательное законодательство; V раздел – законодательство по вопросам судоустройства; VI раздел – законодательные акты провинции Буэнос-Айрес. Акты, включенные в сборник, переведены с испанского языка. Для перевода использовались тексты документов, доступные через официальные источники правовой информации Аргентинской Республики. Документы приводятся в действующей редакции. При работе над сборником автор учитывал, что российскому читателю малодоступна актуальная и подробная информация о правовой системе Аргентины. Настоящее издание призвано по возможности восполнить этот пробел. Тексты документов обработаны и расположены таким образом, чтобы они могли выступать не только справочным, но и учебным материалом. Логика структурирования разделов позволяет последовательно ознакомиться с основными институтами конституционного права Аргентины (с учетом тех случаев, когда один институт регулируется несколькими нормативными актами) и понять их взаимосвязь. Большое внимание в сборнике уделено выборам (Раздел IV). На взгляд автора, знакомство с избирательным процессом позволит читателю уяснить широкие возможности для демократизации политической сферы, которые предоставляет корректное и эффективное избирательное законодательство. Раздел VI введен с целью осветить разграничение полномочий Аргентинской Республики и ее провинций, изучить особенности аргентинского федерализма. В этот же раздел включен закон о местном самоуправлении провинции Буэнос-Айрес (не путать с городом Буэнос-Айресом, который является самостоятельным субъектом федерации). Он позволяет проследить особенности аргентинской муниципальной системы, традиционно обладающей политической и финансовой автономией и сильным демократическим потенциалом. Автор счел нецелесообразным перегружать сборник законодательными актами других провинций, хотя они также представляют немалый интерес. Провинция Буэнос-Айрес выбрана потому, что она является одной из наиболее развитых и населенных в Республике, имеет устоявшиеся правовые институты. Право провинции Буэнос-Айрес – одно из самых старых в Республике, исторически во многом предопределившее развитие аргентинского права. Примечания к текстам законодательных актов составлены автором с учетом оригиналов документов, а также дополнительной информации, которая была доступна из официальных источников и научно-справочной литературы. Примечания, касающиеся правовых институтов, приводятся, как правило, один раз – в том документе, для которого соответствующий институт является предметом правового регулирования. В текстах других документов на этот счет имеются отсылки, однако, чтобы не перегружать сборник массой однотипных примечаний, они сделаны только в тех местах, где указанные институты встречаются впервые. В процессе работы над сборником автор стремился максимально сохранить лингвистическое и терминологическое своеобразие переводимых текстов и в то же время максимально передать существо аргентинских правовых институтов. Многие из них не имеют точных аналогов (либо вообще не имеют аналогов) в российском законодательстве. Поэтому соответствующее их уподобление российским институтам является весьма условным. Там, где это было возможно, автор сохранял оригинальные наименования органов власти, принимаемых документов, правовых процедур и т.д. – либо путем транслитерации, либо приводя их на языке оригинала. Аналогичным образом приводятся географические названия: если то или иное обозначение прочно устоялось в русском языке (Буэнос-Айрес, Ла Плата и т.д.), оно приводится в традиционной форме; если же наименование является "редким" и с ним российский читатель, скорее всего, не знаком (например, Ouro Preto), оно приводится на испанском языке. Помимо этого, все географические названия приведены на испанском языке в географической справке, которой снабжен настоящий сборник. При переводе документов сохранена их внутренняя структура, наименования и нумерация глав и разделов, нумерация статей. Если отдельные структурные единицы документов в сборнике не приводятся, об этом сделано соответствующее указание с сохранением номеров статей и разделов. Сохранен стиль внутренних отсылок, обозначений законов и декретов, примечаний и т.д. в соответствии с оригиналами документов. В сборнике не приводятся нормы законов, имеющие переходное или временное значение, нормы, отменяющие ранее принятые правовые акты, а также малозначимые нормы, не имеющие важности для понимания особенностей правовой системы Аргентины. Соответствующие пропуски в текстах обозначены курсивом ("Не приводится"). Также автор счел возможным исключить из текстов законодательных актов нормы (или их части), отсылающие к другим актам. Сохранены лишь необходимые для понимания существа норм отсылки к документам, включенным в настоящий сборник. Случаи, когда в тексте не приводится отсылка, обозначены курсивом в квадратных скобках: "[следует отсылка]". Поскольку стиль изложения правовых норм в аргентинских законах значительно отличается от российского, в частности, для него характерны длинные сложноподчиненные предложения с большим числом придаточных, во многих случаях для удобства нормы дробились, разделялись на несколько предложений, иногда – абзацев (в последнем случае всегда делалось соответствующее примечание). В документах выдержан терминологический ряд, хотя сам аргентинский законодатель не всегда следует этому правилу. Меньшая формализация текстов (в сравнении с российским законодательством) давала дополнительные возможности для адекватной передачи существа правовых институтов с сохранением привязки к тексту оригинала. Автор надеется, что его работа будет интересна читателю. Если Вы обнаружите в текстах документов ошибки или неточности, либо просто захотите поделиться своим мнением по поводу прочитанного, напишите, пожалуйста, об этом автору по электронной почте: mironov-nik@yandex.ru. Буду признателен за внимание. Автор перевода и редактор-составитель сборника Н.М.Миронов
Николай Михайлович МИРОНОВ Автор более 50 публикаций
по избирательному, муниципальному праву,
сравнительному правоведению.
Основная область его научных интересов –
международные и зарубежные аспекты
демократии и прав человека, в том числе
в странах Латинской Америки.
|