URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Бурсье Э. Основы романского языкознания. Перевод с французского. Серия 'История языков народов Европы'
Id: 49048
 
1399 руб.

Основы романского языкознания. Перевод с французского. Серия "История языков народов Европы"

1952. 672 с. Твердый переплет. Букинист. Состояние: 4+. .

 Аннотация

Книга известного французского лингвиста Э.Бурсье (1854--1946) является по сути своеобразным введением в романскую филологию. Используя многолетний педагогический опыт, Бурсье дает подробное описание латинского языка в двух его функциях: литературно-письменной и повседневно-разговорной; при этом он подробно останавливается на наиболее существенных для понимания романских языков особенностях и использует средства реконструкции для установления соответствий между латинским языком и романскими. Собственно описание романских языков предваряется историческим очерком, затем следуют главы, посвященные отдельным языкам. Для книги характерны обилие и систематичность приводимого материала, тщательный анализ грамматических категорий.

Рекомендуется романистам, а также филологам всех специальностей.


 Оглавление

Предисловие
Замечания об орфографии литературных языков
Введение (§§ 1--32)
 I.Функционирование речи (§§ 1--22)
 II.Эволюция языка (§§ 23--32)

Часть первая. Латинский язык (§§ 33--136)

Исторические сведения (§§ 33--42)
 I.Происхождение и характер латинского языка (§§ 33--36)
 II.Распространение латинского языка (§§ 37--40)
 III.Классический и народный латинский язык (§§ 41--42)
Звуки латинского языка (§§ 43--58)
 I.Ударение в латинском языке (§§ 44--48)
 II.Гласные (§§ 49--52)
 III.Согласные (§§ 53--58)
Латинские слова (§§ 59--79)
 I.Отбор слов (§§ 60--63)
 II.Заимствования (§§ 64--65)
 III.Создание слов (§§ 66--75)
  А.Словообразование (§§ 66--71)
  Б.Словосложение (§§ 72--75)
 IV.Изменение смысла (§§ 76--79)
Формы латинского языка (§§ 80--105)
 I.Глагол (§§ 81--93)
  А.Формы настоящего времени (§§ 83--90)
  Б.Формы прошедшего времени (§§ 91--93)
 II.Имя (§§ 94--39)
  А.Существительное (§§ 94--96)
  Б.Прилагательное (§§ 97--98)
  В.Числительные (§ 99)
 III.Местоимения (§§ 100--105)
  А.Личные местоимения (§ 101)
  Б.Притяжательные местоимения (§ 102)
  В.Указательные местоимения (§ 103)
  Г.Относительные и вопросительные местоимения (§ 104)
  Д.Неопределенные местоимения (§ 105)
Латинское предложение (§§ 106--136)
 I.Именные сочетания (§§ 107--112)
 II.Структура предложения (§§ 113--120)
 III.Обстоятельственные дополнения (§§ 121--125)
 IV.Глагольные времена и парафразы (§ 126)
 V.Формы предложения (§§ 127--129)
 VI.Сочинение предложений (§ 130)
 VII.Подчинение предложений (§§ 131--136)
  А.Относительные и дополнительные предложения (§§ 131--133)
  Б.Обстоятельственные предложения (§§ 134--136)

Часть вторая. Первоначальный романский период (§§ 137--257)

Новые исторические условия (§§ 137--149)
 I.Германское нашествие (§§ 138--142)
 II.Передвижение славян (§§ 143--145)
 III.Передвижение арабов (§§ 146--147)
 IV.Начало феодализма (§§ 148--149)
Эволюция звуков (§§ 150--181)
 I.Влияние ударения (§§ 150--152)
 II.Изменения гласных (§§ 153--164)
  А.Ударные гласные (§§ 153--160)
  Б.Начальные гласные (§§ 161--163)
  В.Конечные гласные (§ 164)
 III.Изменения согласных (§§ 165--181)
  А.Начальные согласные (§§ 165--170)
  Б.Согласные в середине слова (§§ 171--180)
  В.Конечные согласные (§ 181)
Распределение слов (§§ 182--202)
 I.Латинские слова (§§ 183--184)
 II.Заимствования (§§ 185--190)
 III.Создание слов (§§ 191--201)
  А.Словообразование (§§ 191--198)
  Б.Словосложение (§§ 199--201)
 IV.Изменение смысла (§ 202)
Распределение форм (§§ 203--225)
 I.Глагол (§§ 203--212)
  А.Формы настоящего времени (§§ 203--209)
  Б.Формы прошедшего времени (§§ 210--212)
  И.Имя (§§ 213--220)
  А.Существительное (§§ 213--218)
  Б.Прилагательное (§ 219)
  В.Числительные (§ 220)
 III.Местоимения (§§ 221--225)
  А.Личные местоимения (§§ 221--222)
  Б.Указательные и притяжательные местоимения (§ 223).
  В.Относительные местоимения (§ 224)
  Г.Неопределенные местоимения (§ 225)
Эволюция предложения (§§ 226--257)
 I.Именные сочетания (§§ 227--231)
 II.Структура предложения (§§ 232--238)
 III.Обстоятельственные дополнения (§§ 239--244)
 IV.Глагольные времена и парафразы (§§ 245--246)
 V.Формы предложения (§ 247--249)
 VI.Сочинение предложений (§§ 250--251)
 VII.Подчинение предложений (§§ 252--257)
  А.Относительные и дополнительные предложения (§§ 252--254)
  Б.Обстоятельственные предложения (§§ 255--257)

Часть третья. Романские языки (§§ 258--568)

Глава I. Старофранцузский и провансальский языки (§§ 258--325).
 I.Исторические сведения (§§ 258--262)
 II.Звуки (§§ 263--275)
  А.Гласные (§§ 263--268)
  Б.Согласные (§§ 269--275)
 III.Слова (§§ 276--285)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 276--278)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 279--282)
  В.Изменение смысла (§§ 283--285)
 IV.Формы (§§ 286--310)
  А.Глагол (§§ 286--298)
  Б.Имя (§§ 299--304)
  В.Местоимения (§§ 305--310)
 V.Предложение (§§ 311--325)
  А.Именные сочетания (§ 311)
  Б.Структура предложения (§§ 312--320)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 321--325).
Глава II. Испанский и португальский языки (§§ 326--394)
 I.Исторические сведения (§§ 326--330)
 II.Звуки (§§ 331--341)
  А.Гласные (§§ 331--334)
  Б.Согласные (§§ 335--341)
 III.Слова (§§ 342--352)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 342--347)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 348--351)
  В.Изменение смысла (§ 352)
 IV.Формы (§§ 353--376)
  А.Глагол (§§ 353--365)
  Б.Имя (§§ 366--370)
  В.Местоимения (§§ 371--376)
 V.Предложение (§§ 377--394)
  А.Именные сочетания (§§ 377--379)
  Б.Структура предложения (§§ 380--389)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 390--394)
Глава III. Итальянский язык (§§ 395--452)
 I.Исторические сведения (§§ 395--399)
 II.Звуки (§§ 400--408)
  А.Гласные (§§ 400--403)
  Б.Согласные (§§ 404--408)
 III.Слова (§§ 409--416)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 409--411)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 412--415)
  В.Изменение смысла (§ 416)
 IV.Формы (§§ 417--437)
  А.Глагол (§§ 417--426)
  Б.Имя (§§ 427--431)
  В.Местоимения (§§ 432--437)
 V.Предложение (§§ 438--452)
  А.Именные сочетания (§§438--439)
  Б.Структура предложения (§§ 440--447)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 448--452)
Глава IV. Румынский язык (§§ 453--509)
 I.Исторические сведения (§§ 453--456)
 II.Звуки (§§ 457--465)
  А.Гласные (§§ 457--462)
  Б.Согласные (§§ 463--465)
 III.Слова (§§ 466--472)
  А.Отбор слов и заимствования (§ 466)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 467--471)
  В.Изменение смысла (§ 472)
 IV.Формы (§§ 473--493)
  А.Глагол (§§ 473--481)
  Б.Имя (§§ 482--488)
  В.Местоимения (§§ 489--493)
 V.Предложение (§§ 494--509)
  А.Именные сочетания (§§ 494--497)
  Б.Структура предложения (498--505)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 506--509)
Глава V. Ретороманский, язык (§§ 510--534)
 I.Исторические сведения (§§ 510--511)
 II.Звуки (§§ 512--517)
  А.Гласные (§§ 512--513)
  Б.Согласные (§§ 514--517)
 III.Слова (§§ 518--522)
 IV.Формы (§§ 523--527)
  А.Глагол (§§ 523--525)
  Б.Имя и местоимения (§§ 526--527)
 V.Предложение (§§ 528--534)
Глава VI. От среднефранцузского к современному французскому языку (§§ 535--568)
 I.Исторические сведения (§§ 535--537)
 II.Звуки (§§ 538--543)
  А.Гласные (§§ 538--541)
  Б.Согласные (§§ 542--543)
 III.Слова (§§ 544--548)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 544--545)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 546--547)
  В.Изменение смысла (§ 548)
 IV.Формы (§§ 549--556)
  А.Глагол (§§ 549--553)
  Б.Имя (§§ 554--555)
  В.Местоимения (§ 556)
 V.Предложение (§§ 557--568)
  А.Именные сочетания (§ 557)
  Б.Структура предложения (§§ 558--564)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 565--568)
Литература
Указатель некоторых сокращений
Предметный указатель
Примечания

 Предисловие

История романских языков, их происхождение от латинского языка, дает возможность сделать не только ряд существенных обобщений для романистики, но и прийти к общим выводам, важным для языкознания в целом. Положение И.В.Сталина о том, что "...единый язык народности, не ставшей еще нацией в силу отсутствия необходимых экономических условий развития, терпит крах вследствие государственного распада этой народности, а местные диалекты, не успевшие еще перемолоться в едином языке, -- оживают и дают начало образованию отдельных самостоятельных языков", содержит в себе руководящую идею для понимания происхождения и становления романских языков в конкретной исторической обстановке.

Советским специалистам по романским языкам предстоит большая и интересная работа, в которой изучение романских *язы ков -- их грамматического строя и основного словарного фонда -- займет первенствующее место наряду с проблемами происхождения и развития романских языков в связи с историей народов -- творцов и носителей этих языков. Существование романского языка-основы, приурочиваемого к определенной исторической эпохе в жизни романских народов, и довольно точно установленная территория, на которой он был распространен в ранний период своего существования, создают благоприятные условия для применения и усовершенствования сравнительно-исторического метода на материале романских языков. Особое значение для нас приобретает изучение молдавского и румынского языков, языков Молдавской ССР и Румынской Народной Республики как в силу политической и практической важности проблематики этих языков, так и потому, что вопросы славистики, балканского языкознания и другие актуальные проблемы лингвистики тесно связаны с их изучением.

* * *

Книга Э.Бурсье (1854--1946) "Основы романского языкознания" содержит весьма богатый и разносторонний материал по истории романских языков от их древнейшего состояния. В силу этого она может служить полезным пособием для лиц, изучающих историю данных языков.

Построение книги "Основы романского языкознания" (в переводе этой книги, помимо некоторых незначительных сокращений, произведена частичная перестановка материала, а именно, параграфы четвертой части этой книги, представляющей позднейшие дополнения к предыдущему изданию, отнесены, в целях облегчения чтения, в соответствующие места текста), являющейся по сути дела своеобразным введением в романскую филологию, существенно отличается от построения других работ подобного рода (В.Мейер-Любке "Введение в изучение романского языкознания", А.Цаунера "Романское языкознание", Э.Ауэрбаха "Введение в изучение романской филологии") своей методической строгостью и обилием языковых фактов, придающим книге характер справочника по романским языкам. Если в книге Мейер-Любке ставится ряд проблем, требующих значительной специальной подготовки, то книга Цаунера, наоборот, чрезмерно популярна и лаконична в своем изложении. Что касается нового опыта Э.Ауэрбаха, то в нем значительно подробней и последовательней охарактеризованы скорее литературные процессы в романских странах, чем собственно языковедные проблемы, занявшие подчиненное положение.

Э.Бурсье, используя многолетний педагогический опыт, дает в своей книге отчетливое представление о латинском языке и его наиболее существенных для понимания романских языков особенностях. Рассматривая латинский язык в двух его функциях: литературно-письменной и повседневно-разговорной, Э.Бурсье довольно широко использует средства реконструкции для установления соответствий между латинским языком и романскими. Связь так называемой народной латыни с романскими языками прослежена в разделе, посвященном первоначальному романскому периоду.

Как известно, народная латынь не представляет собой особого языка, а является только разговорной функцией единого латинского языка; классическая же латынь должна рассматриваться как литературно-письменная функция этого языка. Есть основания предполагать, что в римской империи некоторое время существовал общий разговорный язык, который, постепенно изменяясь, положил начало отдельным романским языкам. Существенным для понимания особенностей народной латыни является не только время проникновения и распространения латинского языка на той или иной территории, но также степень интенсивности романизации наряду с различным темпом и глубиной усвоения этого языка в отдельных римских провинциях.

Литературная книжная латынь стала уже в V в. мертвым языком, и это способствовало углублению расхождения между литературной нормой и разговорной речью, которая продолжала изменяться соответственно внутренним законам своего развития. Если отдельные черты народной речи проникли преимущественно в виде лексических заимствований в литературные памятники еще классической эпохи, то неудивительно, что в дальнейшем, не без влияния христианства, нормативное значение литературной традиции все больше ослабевало и народная латинская речь в своей специфике все больше утверждалась в качестве письменного языка.

Для понимания происходивших в языке изменений существенно изучение не только "вульгаризмов" раннего периода, но и латинских памятников позднего времени, в части которых уже явственно проступают черты формирующихся романских языков в свойственных им особенностях грамматического строя и основного словарного фонда.

В дальнейшем автор переходит к судьбе отдельных романских языков. Некоторое неудобство в смысле обозримости материала представляет здесь соединение в одной главе старофранцузского и провансальского языков, испанского и португальского. Такое соединение можно оправдать, если исходить из представления об общности галльской и иберийской латыни, но тогда уязвимым местом явится отсутствие должного освещения и характеристики каталанского языка, о котором лишь вскользь говорится в историческом введении и отдельные примеры из которого приводятся вне монографического его определения, только для установления соответствий с другими романскими языками. Не все главы книги, посвященные романским языкам, написаны в одинаковой мере исчерпывающе и детально.

Как уже говорилось, сильной стороной труда Э.Бурсье являются обилие и систематичность приводимого им материала; для иллюстрации фактов латинского языка как классического, так и позднего периода приводятся цитаты и примеры из драматических и эпических авторов, ораторской прозы, культовых христианских сочинений, грамматических, ветеринарных, кулинарных трактатов, правовых и законодательных сборников, "Свода латинских надписей" и глоссариев. То же можно сказать и о главах, содержащих характеристику отдельных языков; старофранцузские памятники используются широко и разнообразно -- глоссы, "Страсбургская клятва", "Кантилена Евлалии", "Жизнь св.Алексея", "Песнь о Роланде" и другие эпические памятники феодального периода, куртуазные поэмы и рыцарские романы, хроники Вильардуена и Жуэнвиля и памятники деловой прозы; для провансальского языка примеры, естественно, заимствованы в основном из поэзии трубадуров (Бертран де Борн, Гираут де Борнель Пейре Видаль, Джауфре Рюдель и др.), хотя не оставлены без внимания и эпические произведения (Жирар де Руссильон, поэма об альбигойском походе). Так же обильно использованы и языковые памятники испанского, португальского и современного французского языков. Главы о румынском и ретороманском языках содержат в себе уже значительно менее разнообразный иллюстративный материал, что, очевидно, объясняется меньшей ориентированностью автора в восточнороманских языках.

Основные воззрения автора "Основ романского языкознания" опираются на положения сравнительно-исторического зарубежного языкознания, которое имеет свою историю. (Сравнительно-историческому изучению романских языков предшествовал ряд попыток объяснить природу и сущность отдельных языков этой группы. Раннее выступление Данте в трактате "О народной речи" и последующие работы итальянских гуманистов ставили только некоторые проблемы о родственной связи латинского языка с романскими, не устанавливая прямых закономерностей, существовавших как в грамматическом строе, так и в словарном фонде этих языков. И все же гуманистам эпохи Возрождения удалось в ряде стран составить описательные грамматики и словари. В дальнейшем, в связи с изучением исторического прошлого, предпринимаются издания древних языковых текстов и литературных памятников, что, безусловно, способствовало изучению истории отдельных романских языков.) Романистика как отрасль языкознания приобретает характер подлинной науки лишь с применением сравнительно-исторического метода. Этому в значительной мере содействовал Ф.Диц, который в своей "Грамматике романских языков" поставил вопрос об общности происхождения романских языков от латинского и закономерной близости их друг другу. В дальнейшем перед романистикой встал ряд значительных проблем, в том числе проблема народной ("вульгарной") латыни, привлекшая внимание ряда исследователей.

От изучения языка памятников многие языковеды обратились к изучению живого, повседневного языка, что вызвало повышенный интерес к вопросам диалектологии и способствовало развитию так называемой лингвистической географии; хотя методология этих исследований теперь и устарела, однако накопленный материал представляет значительную ценность и в наши дни. Таким образом, ко времени написания Э.Бурсье своей книги романистика была уже одним из разработанных разделов лингвистики.

Э.Бурсье, приводя обширный и разнообразный языковый материал, подчиняет его, после установления исторического соответствия и зависимости фактов романских языков от латинского и тщательного анализа грамматических категорий, систематическому обобщению. Говоря о фонетических, морфологических, синтаксических, словообразовательных и лексических изменениях, свойственных романским языкам, Э.Бурсье оттеняет их историческую соотнесенность.

Несомненным достоинством книги Бурсье являются также ее аргументированность, многочисленные библиографические ссылки и специальный библиографический и тематический указатели.

Слабой стороной книги нужно считать вводные исторические главы к каждому из разделов. Именно здесь больше всего сказывается методологическая уязвимость автора, для которого история народа существует отдельно от истории языка, что неизбежно приводит к идеалистическому пониманию и трактовке исторического процесса. Сохраняя исторические главы книги (в несколько сокращенном виде) в русском переводе, мы должны предупредить читателя, что они могут быть использованы в известной мере как материал, освещающий прошлое.

Механистично и бездоказательно решает Э.Бурсье проблему словарного фонда и словарного состава языков. Момент взаимообщения и сложных отношений двух языков сведен Э.Бурсье к примитивному определению влияния одного языка на другой, к отдельным заимствованиям преимущественно лексического характера.

Большим недостатком книги Э.Бурсье является и отсутствие в ней каких бы то ни было указаний на самостоятельность молдавского языка, что вообще свойственно всему буржуазному языковедению. Историческое прошлое Молдавии и Валахии, включение Бессарабии в состав России, образование Молдавской АССР, а затем Молдавской Советской Социалистической Республики, или игнорируется зарубежными авторами, или сознательно искажается.

Твердую основу для установления роли молдавского языка и определения его самостоятельности мы находим в трудах И.В.Сталина "Национальный вопрос и ленинизм" и "Марксизм и вопросы языкознания". Товарищ Сталин говорит:

"Ни для кого не составляет тайну тот факт, что русский язык так же хорошо обслуживал русский капитализм и русскую буржуазную культуру до Октябрьского переворота, как он обслуживает ныне социалистический строй и социалистическую культуру русского общества.

То же самое нужно сказать об украинском, белорусском, узбекском, казахском, грузинском, армянском, эстонском, латвийском, литовском, молдавском, татарском, азербайджанском, башкирском, туркменском и других языках советских наций, которые так же хорошо обслуживали старый, буржуазный строй этих наций, как обслуживают они новый, социалистический строй".

Эти слова, как и ряд других положений, содержащихся в трудах И.В.Сталина по языкознанию, должны стать и становятся основным руководством для молдавских языковедов.

Актуальность вопросов молдавского языка нашла свое выражение в работах специальной сессии, посвященной вопросам молдавского языкознания, которая была проведена в декабре 1951 г. Институтом языкознания Академии наук СССР и Институтом истории, языка и литературы ее Молдавского филиала. Ряд содержательных и значительных по проблематике докладов, широкое их обсуждение свидетельствуют не только об исключительном внимании, проявляемом в Советском Союзе к вопросам национальной культуры, но и, в первую очередь, о том подъеме научной деятельности, который вызвали гениальные труды И.В.Сталина по языкознанию. Большие плодотворные задачи поставлены сессией перед молдавскими языковедами -- изучение основного словарного фонда, словарного состава и грамматического строя на материале народно-разговорной и литературной речи, а также изучение диалектов молдавского языка и подготовка к составлению диалектологического атласа, изучение языка и стиля художественных произведений молдавской классической литературы и произведений современных советских писателей, выяснение народных основ и разработка стилистических норм современного молдавского языка.

Д.Михальчи
 
© URSS 2016.

Информация о Продавце