I. Вопросы теории перевода B. Комиссаров. Лингвистические модели процесса перевода C. Кузьмин. Употребление — главное звено механизма переводческих показателей (на примере фразеологизмов) II. Вопросы переводческой практики С. Канонич. Явление окказиональной субстантивации в испанском языке Т. Левицкая, А. Фитерман. О некоторых способах выражения эмфазы в английском языке О. Мешков. Об одном типе переводческих соответствий И. Щекина. Сопоставление некоторых обстоятельств времени в итальянском и русском языках III. Вопросы художественного перевода С. Флорин. Реалии под микроскопом B. Виноградов. Формально-обусловленный перевод каламбуров-созвучий C. Гончаренко. К вопросу о поэтическом переводе Н. Семенова. О переводе одного рассказа И. Шоу IV. Методика преподавания перевода Г. Пасечник. Учебный процесс и отбор материала при обучении устному переводу разговорной речи на иностранный язык М. Цвиллинг. Кино на уроке перевода V. Вопросы лексикографии В. Мартиневский. К вопросу о типах разноязычных словарей |