URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Винокур Г.О. Русское сценическое произношение
Id: 33854
 
139 руб.

Русское сценическое произношение. Изд.3

URSS. 2006. 88 с. Мягкая обложка. ISBN 5-484-00398-9.

 Аннотация

Предлагаемый труд, написанный профессором Г. О. Винокуром (1896--1947), задуман как пособие для театральных школ и институтов и, в частности, основан на некотором опыте автора как преподавателя русского произношения лицам, получающим театральное образование. Настоящая книга, разрешая ряд вопросов, постоянно вызывающих споры и разногласия среди творческих работников театра, несомненно, будет способствовать поднятию культуры сценической речи. Строгая научность изложения вполне совместима с практическим назначением самого пособия.

Рекомендуется творческим работникам театра, преподавателям и студентам театральных вузов.


 Содержание

От издательства
Г.О.Винокур и его книга "Русское сценическое произношение" (С.М.Кузьмина)
От автора
Введение
Глава I. Физиология звуков речи
 Общие условия образования звуков речи
 Звуки речи в сочетаниях
Глава II. Фонетика
 Механизм звукового строя
 Основные звуки русского языка
 Звуковой строй гласных
 Звуковой строй согласных
  Глухие и звонкие
  Твердые и мягкие
  Затворные и фрикативные
  Слияние согласных
Глава III. Произношение и письмо
Глава IV. Важнейшие произносительные особенности русских диалектов
 Северорусское произношение
 Южнорусское произношение
 Общие диалектизмы произношения
 Украинизмы и белоруссизмы
"Почетный гражданин кулис..." (Н.Н. Розанова)
Письмо актеров Художественного театра

 Г.О.Винокур и его книга "Русское сценическое произношение"

Г.О.Винокур стоит у истоков изучения русской сценической орфоэпии. Интерес к орфоэпии у Григория Осиповича идет от его учителя Д.Н.Ушакова, памяти которого автор посвятил свою книгу. И сам Д.Н.Ушаков, и Г.О.Винокур были тесно связаны с Всероссийским театральным обществом (по заданию ВТО и была написана эта книга), консультировали актеров. Григорий Осипович сотрудничал с Московским Художественным театром и долгое время преподавал русское литературное произношение в театральных училищах.

Книга "Русское сценическое произношение" вышла в свет в 1948 году, уже после смерти автора, но была задумана и готовилась им еще в 20-е годы. Языковая ситуация 20--30-х годов, как известно, характеризуется расшатыванием литературных норм, в том числе и орфоэпических. Это определяется в большой степени социальными причинами (прежде всего -- Октябрьская революция и последовавшая за ней гражданская война), обусловившими значительное расширение круга носителей литературного языка и превращение литературного языка, по образному выражению М.В.Панова, из большого озера с проточной водой -- в море: "Да, литературный язык уже не озеро, он -- море... Не стал бы он Сивашским морем. Опасность "осивашивания" до сих пор велика".

Естественно, что сценическая речь, которая в конце XIX -- начале XX веков признавалась образцом, эталоном русского литературного произношения, также испытала на себе падение культуры слова. Угроза размывания литературного языка требовала выработки норм сценического произношения. Но этому должна была предшествовать разработка свода норм общелитературного произношения.

Еще в 1923-м году в заметке "Язык на сцене", написанной для журнала "Зрелища", Г.О.Винокур с сожалением констатировал: "Наш театр не ставит перед собой сколько-нибудь сознательно проблемы языка на сцене", и начинать надо с усвоения элементарной орфоэпии. "Если задача актера в совершенстве владеть своим сценическим материалом -- посылайте его в школу орфоэпии!" Приглашением в школу орфоэпии и явилась эта книга, обращенная, по мысли Григория Осиповича, в первую очередь к преподавателям сценического произношения.

Книга открыла ряд работ по русскому литературному произношению, которые А.А.Реформатский назвал началом "пятого похода" за орфоэпию. Напомним, что книга Р.И.Аванесова "Русское литературное произношение", которая на много лет стала самым авторитетным пособием и справочником по орфоэпии, в то время еще не вышла (1-е издание ее выйдет в 1950 году), не было и орфоэпического словаря.

Главную свою задачу Г.О.Винокур видел в систематическом изложении "законов русского произношения". Этому посвящена основная часть книги, в которой говорится об образовании звуков речи, о функционировании их в системе русского языка, о закономерностях сочетания звуков в потоке речи и мены звуков под влиянием их положения в слове. В главе "Произношение и письмо" говорится об отношениях между звуками и буквами и формулируется главный принцип передачи звуков на письме -- необозначение позиционно обусловленных звуков.

Но ценность книги не ограничивается научным изложением орфоэпических норм. Особое значение имеет вводная глава, в которой автор наметил основные задачи исследования сценической речи. Григорий Оипович говорит о двух функциях сценического произношения: общей -- функции сообщения -- и выразительной, художественной функции: произношение как "средство актерской игры, наряду с жестом, голосом, костюмом, гримом". Все последующие работы по сценической орфоэпии исходят из различения в сценической речи двух стихий: произносительного фона и выразительных средств -- речевых красок, применяемых для создания сценического образа.

На вопрос: каким должно быть сценическое произношение в его основной, общей функции -- Г.О.Винокур отвечает: "Сценическая речь тем лучше будет отвечать своей цели, чем более незаметным, нейтральным будет произношение актера", а это возможно при условии достижения на сцене произносительного единства, являющегося, по его мнению, идеалом сценической речи.

Давая конкретные орфоэпические рекомендации, Г.О.Винокур исходил из установки, что сценическая речь должна стремиться к сохранению традиционных вариантов, то есть вариантов, свойственных классическому старомосковскому произношению. В то же время он очень осторожно подходил к оценке языковых фактов. Так, некоторые произносительные черты, свойственные классическому старомосковскому произношению, он определял как архаичные, явно устарелые (такие, например, как ко[р']зина, ка[р']тина, де[ф']ки, коро[п']ки), в других же случаях считал, что "нет возможности на свой риск и страх безапелляционно приписывать "правильность" или "неправильность" тому, а не иному произносительному варианту" и указывал на необходимость "предварительных исследований и широкой научно-практической дискуссии" по этим вопросам.

Г.О.Винокур считал, что лингвисты должны отстаивать право сценической речи на особую орфоэпию. Вопрос о взаимоотношении сценической орфоэпии в ее общей функции и орфоэпии несценической, о том, каким должен быть нейтральный пласт сценического произношения, на какие орфоэпические нормы следует опираться театру, до сих пор не утратил актуальности. Какие из существующих вариантов должны рекомендоваться для сцены? Какие факторы при этом должны учитываться, какие критерии оценки применяться? В разработку этих вопросов значительный вклад внесли исследователи московской лингвистической школы, к которой принадлежал и Г.О.Винокур.

Так, М.В.Панов при оценке произносительных вариантов предлагает принимать во внимание следующие факторы:

1) соответствие традиции литературного языка;

2) соответствие объективным законам развития языка;

3) распространенность варианта;

4) соответствие орфографии.

Всем этим факторам он приписывает разный условный вес, разную силу, и это позволяет дать суммарную оценку того или иного варианта и рекомендовать для сцены традиционные, но живые варианты.

Уважительное, бережное отношение к традиционному произношению, стремление сохранить его в сценической речи, которое проявляется в работах Г.О.Винокура и его последователей, объясняется вниманием к культурной роли орфоэпии. Вообще для работ Г.О.Винокура (как и всех представителей Московской лингвистической школы в целом), посвященных культуре речи, характерно сочетание строго лингвистического и культурно-исторического подхода.

Во введении к своей книге Григорий Осипович уделил значительное внимание художественной стороне сценической речи -- "игре произношением", он наметил принципы использования произносительных особенностей для создания художественного образа и дал образцы анализа наиболее распространенных речевых красок -- иноязычного акцента и диалектного произношения.

Исходя из того, что по самой своей природе сценическая речь есть речь условно-неправдоподобная, Г.О.Винокур подчеркивал условный характер речевых красок и необходимость чувства меры в их использовании: "художественный намек действует сильнее, чем ненужное натуралистическое подражание действительности". Он отмечает: "к сожалению, "мужики" на русской сцене чаще всего говорят, пользуясь невообразимой смесью диалектных произносительных черточек, в действительной жизни в таком сочетании нигде не встречающихся".

В уже упоминавшейся заметке 1923-го года Г.О.Винокур обращает внимание на противоречие, которое может возникнуть между достоверностью и условностью речевых красок. Он описывает случай, как они с товарищем смотрели во МХАТе "На дне" Горького. Им было смешно, что И.М.Москвин пользовался в роли Луки диалектными особенностями различных наречий, например, он говорил п[о]йдем и [б'а]яда. Г.О.Винокур пишет: "Но ведь смеялись мы, лингвисты, а публика была очень довольна: "настоящая деревенщина!" И так как задача Москвина состояла в том, чтобы дать зрителю иллюзию "народного произношения", то он достигал своей цели. Упрекать его можно лишь постольку, поскольку он обманывал самого себя, будучи уверен, что дает подлинно-реального, "живого" Луку". Этот интереснейший вопрос о соотношении условности речевых красок и правды на сцене продолжает привлекать внимание исследователей.

Одна из четырех глав книги Г.О.Винокура посвящена важнейшим произносительным особенностям русских диалектов. Он обращает внимание на "общие диалектизмы произношения", то есть произносительные особенности, свойственные как северным, так и южным говорам, "диалектизмы вообще". Это как бы подсказка актерам в отборе речевых красок на роли "мужиков".

Книга Г.О.Винокура послужила стимулом к изучению русского сценического произношения. В 1955 году выходит статья И.С.Ильинской и В.Н.Сидорова, посвященная исследованию состояния орфоэпии в московских театрах. Позже описание орфоэпии современных театров становится одним из важных направлений изучения сценической речи. Большое внимание сценическому произношению, в частности, сложному вопросу о соотношении сценического произношения с произносительными стилями, в своих фундаментальных трудах по орфоэпии русского языка уделял Р.И.Аванесов.

В позднейших работах продолжается исследование "игры произношением" в сценических условиях, осмысление функций иноязычного и диалектного акцента, а также других речевых красок на сцене.

Важную задачу Григорий Осипович видел в изучении истории русского сценического произношения. Во введении к книге он дает небольшой набросок этой истории, где подчеркивается особая роль Малого театра в становлении литературных произносительных норм. Историческая тема получила развитие в книге М.В.Панова, в которой исследователь дает ретроспективу русского литературного произношения от середины XX в. к 1-й половине XVIII в., уделяя особое внимание произношению в художественной, в том числе сценической речи. Задаче реконструкции произношения актеров Малого театра посвящено исследование С.Ф.Барышевой.

Не устарели ли орфоэпические рекомендации, предлагаемые в книге Г.О.Винокура? Может быть, книга имеет чисто историческое значение?

Разумеется, почти за 50 лет, прошедшие со времени выхода в свет книги, произносительные нормы претерпели изменение и часть рекомендаций уже не может быть принята. Так, Григорий Осипович считал абсолютно недопустимым произношение [дв'э] вместо [д'в'э], че[тв']ерть вместо че[т'в']ерть, [см']ерть вместо [с'м']ерть, тогда как в настоящее время, как показывают наблюдения, мягкое произношение зубных перед следующим мягким губным почти утрачено. Книга рекомендует как единственно возможное произношение лю[б'у]т, ко[с'у]т, хва[л'у]т, между тем сейчас такое произношение уже используется на сцене как яркая просторечная краска.

Однако сказать, что книга Г.О.Винокура имеет только историческое значение, никак нельзя. Нам важны сами принципы отбора орфоэпических вариантов, намеченные в книге Григория Осиповича. Значение книги и в выработке принципов и направлений изучения сценической речи.

Современная языковая ситуация во многом напоминает ту, что сложилась в 20--30-е годы. Вспомним: опасность "осивашивания" литературного языка до сих пор велика. Поэтому так важно напомнить авторам современных пособий, преподавателям сценической речи о важности культурно-исторического подхода к решению орфоэпических вопросов, о необходимости ориентации на традиционную, но живую норму, бережного к ней отношения. Теоретические разработки Г.О.Винокура остаются злободневными, интересными для лингвистики нашего времени, а также для специалистов по сценическому произношению.

С.М.Кузьмина

 От автора

Памяти Дмитрия Николаевича Ушакова

Предлагаемый труд задуман как пособие для театральных школ и институтов и, в частности, основан на некотором опыте составителя как преподавателя русского произношения лицам, получавшим театральное образование. Существующие по данному предмету руководства кажутся мне недостаточными главным образом потому, что среди них нет ни одного, в котором законы русского произношения были бы рассмотрены систематически и в соответствии с методами научного языкознания. С моей точки зрения, строгая научность изложения, к которой я стремился, не только вполне совместима с практическим назначением самого пособия, но и необходимо предполагается этим последним. Добавлю, что пособие в большей степени имеет в виду преподавателя, чем учащегося.

Последние страницы предлагаемой работы писались, когда было получено горестное известие о кончине одного из лучших и наиболее авторитетных специалистов по вопросу русского произношения, моего любимого учителя и друга, члена-корреспондента Академии наук СССР, профессора Дмитрия Николаевича Ушакова. О Д.Н.Ушакове как ученом, педагоге и человеке редкой душевной красоты и цельности много еще будет сказано и написано. Как первое выражение благоговейной любви к незабвенному покойнику, которому я обязан бесконечно, я посвящаю его памяти эту работу.


 Об авторе

Григорий Осипович Винокур (1896--1947)

Известный отечественный языковед и литературовед. Профессор Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова (1942--1947), член Пушкинской комиссии АН СССР (с 1933 г.). Член Московского лингвистического кружка и Московской диалектологической комиссии. Автор многих работ по вопросам культуры речи, по истории русского литературного языка, по проблемам текстологии, а также исследований о языке и творчестве А.С.Пушкина, А.С.Грибоедова, В.В.Маяковского. Один из создателей истории русского литературного языка как особой дисциплины.

Г.О.Винокур входил в число составителей "Толкового словаря русского языка" (т.1--4, 1935--1940, под редакцией Д.Н.Ушакова), был одним из редакторов академического собрания сочинений Пушкина. Ему принадлежала инициатива создания "Словаря языка Пушкина"; он разработал концепцию этого словаря и был организатором работы по его составлению.

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце