Обложка Зак Ю.А. // Zack Yuriy Русско-немецкий лексикон и разговорник // Russisch-Deutschen Lexikon und Sprachführer
Id: 263086
659 руб.

РУССКО-НЕМЕЦКИЙ ЛЕКСИКОН И РАЗГОВОРНИК  // Russisch-Deutschen Lexikon und Sprachführer. Ч.1-2. Изд. стереотип.
Русско-немецкий лексикон и разговорник // Russisch-Deutschen Lexikon und Sprachführer

URSS. 2020. 420 с.
  • Мягкая обложка

Аннотация

Часть 1: Бытовая тематика и деловые контакты в учреждениях и ведомствах. Справочная информация об укладе жизни и традициях Германии.

Alltagsthemen. Geschäftskontakte in Agenturen und Behörden. Hintergrundinformationen über die Art und Weise des Lebens und der Traditionen in Deutschland

Задача данного лексикона --- оказать помощь как туристам, так и лицам, выезжающим в Германию на длительное время, в самых разных ...(Подробнее)ситуациях: от общения с продавцами в магазинах, обслуживающим персоналом аэропортов, вокзалов и гостиниц до получения квалифицированной медицинской помощи, немецкого гражданства и права проживания в стране, а также в вопросах трудоустройства, покупки или аренды жилья и личного транспорта и т.п. Разговорник должен придать читателю необходимую уверенность в беседах с жителями страны на широкий спектр тем.

Отличительной особенностью данного пособия является то, что в нем также содержится обширная справочная информация об укладе жизни и традициях Германии --- культурных, деловых, религиозных и т.д., что облегчает понимание реалий страны и способствует интегрированию в немецкоязычную среду.

Лексикон начинается с бытовых тем: пересечение границы, таможенный контроль, обмен валюты, поездки на разных видах транспорта, проживание в гостинице, общение в кафе, разговоры по телефону, бытовое обслуживание, покупки в магазинах, предоставление услуг, получение различного рода справок, проведение досуга, занятия спортом, культурная программа, туризм и т.п.

Изюминкой лексикона являются разделы, которые редко бывают представлены в разговорниках, но важность которых неоспорима: получение гражданства; положения о внутренних и заграничных паспортах, о праве на учебу и трудоустройство; регистрация по месту жительства; открытие и ведение счета в банке; положения о найме на работу, заработной плате и налогообложении; аренда и покупка жилья; заключение договоров на различные виды страхования; аренда, покупка и обслуживание личного автомобиля; работа на персональном компьютере; права потребителей в Германии; системы среднего и высшего образования; повышение квалификации; религия и др.

Лексикон станет хорошим помощником для тех, кто выезжает в Германию в турпоездку или на длительный период --- в гости, на работу по контракту или в эмиграцию --- и стремится как можно быстрее понять немецкий менталитет и влиться в жизнь страны.

Часть 2: Бизнес. Деловой этикет. Организация, финансирование и ведение производственной и коммерческой деятельности.

Business. Geschäftsetikette. Organisation, Finanzierung und Management von industriellen und kommerziellen Aktivitäten

Квалифицированно и грамотно вести переписку и телефонные переговоры с немецкими партнерами по бизнесу, проводить презентации, владеть всей терминологией, используемой в немецких банках, страховых компаниях и юридических учреждениях, правильно составлять коммерческие договоры и формулировать свои претензии, рекламации и требования, а также многое другое читателю поможет предлагаемый русско-немецкий лексикон и разговорник.

Разговорник содержит все необходимые словарные структуры и блоки для составления коммерческих и производственных договоров, ведения презентаций, оформления финансовых и бухгалтерских отчетов, предъявления и рассмотрения претензий и судебных исков. Он поможет грамотно согласовать цену товаров и оказываемых услуг, оформить платежные документы и обоснования на получение и предоставление кредитов, а также получение отсрочек в их погашении. Он окажет читателю помощь в ведении переговоров и переписки с инвесторами, таможенными организациями, транспортными и страховыми компаниями, в ведении счетов в немецких банках, в активности и деятельности на товарных и финансовых биржах. Параллельно с языковым материалом в книге представлен значительный объем справочной информации по многим вопросам ведения бизнеса в странах Европейского союза.

Лексикон содержит краткий, но ёмкий алфавитный русско-немецкий тематический словарь основных понятий, наиболее часто использующихся в финансовой сфере и в бизнесе, в который включено более 8500 слов и выражений.

Книга предназначена в первую очередь для людей, имеющих деловые контакты с представителями немецкоязычных стран как на территории государств СНГ, так и за рубежом и активно использующих немецкий язык в сфере экономики и бизнеса. Она будет полезна инициативным людям, выезжающим в эмиграцию, на работу по контракту или на учебу в немецкоязычные страны и стремящимся как можно быстрее трудоустроиться и успешно интегрироваться в повседневную жизнь и коммерческую деятельность.


ЧАСТЬ 1. СОДЕРЖАНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Введение
1. Общеупотребительные слова и выражения
1.1. Часто употребляется в разговорной речи и в написании
1.2. Вопросительные слова
1.3. Отрицание, несогласие, отказ, отклонение
1.4. Предположение, удивление, надежда
1.5. Предупреждение. Непонимание
1.6. Сожаление, сочувствие, утешение
1.7. Мнения
1.8. Поздравления. Пожелания
1.9. Понимание (иностранного) языка
1.10. Указание места, направления
1.11. Надписи. Вывески. Указатели
2. Бытовая лексика
2.1. Таможня, таможенный и паспортный контроль
2.2. Приветствие, представление, знакомство
2.3. Обмен валюты
2.4. В гостинице
2.5. Ресторан, кафе, закусочная
2.6. Погода. Климат
3. Поездки
3.1. Поездки железнодорожным транспортом
Тематический лексикон
3.2. Самолёт
3.3. Такси
3.4. Общественный городской транспорт
4. Медицинская помощь
4.1. Здравоохранение
4.2. У врача. Посещение врача
4.3. Больница
Отделения и (специализированные) больницы
4.4. Боли. Компрессы
4.5. У гинеколога
4.6. Несчастный случай. Ранение
4.7. У зубного врача
4.8. Тематический лексикон
4.9. В аптеке
Тематический лексикон
4.10. У оптика
5. Средства коммуникации: почта, телефон, компьютер
5.1. На почте
Тематический лексикон
5.2. Телефонные разговоры
Мобильный телефон
Тематический лексикон
5.3. Компьютер
Тематический лексикон
6. Покупки. Магазины
6.1. Общая информация
6.2. Виды торговых предприятий
6.3. Номенклатура и отделы товаров
6.4. Покупка
6.5. Время работы
6.6. В магазине. Обслуживание
6.7. Продукты питания
6.8. Мужская одежда
6.9. Женская одежда
6.10. Обувь
6.11. Отдел тканей
Тематический лексикон
6.12. Книжный магазин
6.13. Парфюмерия
6.14. Головные уборы
6.15. Галантерея
Тематический лексикон
6.16. Защита прав потребителей. Гарантии. Рекламации
7. Паспорт. Регистрация места жительства. Гражданство
7.1. Удостоверение личности
Общая информация
7.2. Место проживания. Регистрация
Общая информация
7.3. Регистрация изменения места проживания
7.4. Получение гражданства
7.5. Разрешение на право проживания
7.6. Полицейское отделение
7.7. Тематический лексикон
8. Покупка и аренда домов и квартир
8.1. Квартиры. Стоимость аренды квартир
Общая информация
8.2. Права квартиросъёмщиков
8.3. Договор по найму жилья
8.4. Объявления о продаже и покупке жилья
Рекомендации
Примеры объявлений
8.5. Тематический лексикон
9. Счет в банке
9.1. Банк, сберегательная касса, (банковский) счет
9.2. Тематический лексикон
10. Автомобиль
10.1. Прокат автомобилей
10.2. Парковка (автомобиля)
10.3. Автозаправка. Заправочная станция
10.4. Авария
10.5. В ремонтной мастерской
11. Бытовое обслуживание
11.1. В парикмахерской
11.2. Чистка и ремонт
12. Культурная программа. Досуг. Спорт
12.1. Экскурсии по городу
12.2. Представления. Культурная программа
12.3. Фильмы
12.4. Русский театр. Русский балет
12.5. Концерт
12.6. Музеи. Картинные галереи
12.7. Спорт
12.8. Тематический словарь
12.9. Отпуск
13. Страховки
13.1. Виды и условия страховок
Автомобильные страховки
Медицинская страховка
Страховка от возмещения ущерба чужому имуществу
Страхование жизни
Страховка на случай правовых споров
13.2. Тематический лексикон
14. Трудоустройство
14.1. Рынок рабочей силы (труда)
14.2. Письменное заявление о приёме на работу
Общие рекомендации
Примеры фраз и выражений
14.3. Биография (жизненный путь)
14.4. Договор о трудоустройстве
14.5. Оклад
15. Среднее и высшее образование
15.1. Система среднего образования
15.2. Высшее образование
15.3. Обучение профессии
15.4. Публичная библиотека
16. Религия
16.1. Общая информация
16.2. Тематический лексикон

ЧАСТЬ 1. СОДЕРЖАНИЕ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Einfuehrung
1. Allgemeingebraeuchliche Woerter und Aeusserungen
1.1. Oft gesagt, oft gehoert
1.2. Frageworten
1.3. Vereinigung, Uneinigkeit, Absage, Ablehnung
1.4. Annahme, Erstaunen, Zweifel, Hoffnung
1.5. Warnung, Unverstaendnis
1.6. Bedauern, Mitgefuehl, Trost
1.7. Meinungen
1.8. Gratulationen, Glueckwuensche
1.9. Sprachverstaendnis
1.10. Platz-, Richtungshinweis. Auskunft
1.11. Aushaengschilde. Aufschriften. Anzeiger
2. Lebenswortschatz
2.1. Zollamt, Zollund Passkontrolle
2.2. Begruessung, Vorstellung, Bekanntschaft
2.3. Geldwechsel
2.4. Im Hotel
2.5. Restaurant, Cafe,Imbiss
2.6. Wetter. Klima
3. Fahrten
3.1. Fahrt mit dem Eisenbahn
Inhaltslexikon
3.2. Flugzeug
3.3. Taxi
3.4. Oeffentlicher Stadtverkehr
4. Aerztliche Hilfe
4.1. Das Gesundheitswesen
4.2. Beim Arzt. Arztbesuch
4.3. Krankenhaus
Abteilungen und Kliniken
4.4. Schmerzen. Umschlaege
4.5. Beim Frauenarzt
4.6. Unfall. Verletzung
4.7. Beim Zahnarzt
4.8. Inhaltslexikon
4.9. In der Apotheke
Inhaltslexikon
4.10. Beim Optiker
5. Kommunikationsmittel: Post, Telefon
5.1. Auf der Post
Inhaltslexikon
5.2. Telefongespraeche
Handy
Inhaltslexikon
5.3. Computer
Inhaltslexikon
6. Einkaeufe. Kauflaeden
6.1. Gemeinsame Information
6.2. Die Handelsgeschaefte
6.3. Die Warenartikel und Warenabteilungen
6.4. Einkauf
6.5. Oeffnungszeit
6.6. Im Geschaeft. Die Bedienung
6.7. Lebensmittel
6.8. Herrenbekleidung
6.9. Damenbekleidung
6.10. Schuhwaren
6.11. Die Stoffabteilung
Inhaltslexikon
6.12. Buchhandlung
6.13. Parfuemeriewaren
6.14. Kopfbekleidung
6.15. Kurzwaren
Inhaltslexikon
6.16. Verbrauchschutz. Garantien. Reklamationen
7. Pass. Anmeldung des Orts des Wohnsitzes. Buergerschaft
7.1. Personalausweis
Allgemeine Information
7.2. Wohnsitz. Anmeldung
Allgemeine Information
7.3. Anmeldung der Aenderung des Ortхs des Wohnsitzes
7.4. Einbuergerung
7.5. Aufenthaltserlaubnis
7.6. Polizei
7.7. Inhaltslexikon
8. Einkauf und Miete der Haeuser und Wohnungen
8.1. Wohnungen. Miete
Allgemeine Information
8.2. Das Mietrecht
8.3. Mietvertrag
8.4. Immobilienanzeige
Empfehlungen
Beispiele von Anzeigen
8.5. Inhaltslexikon
9. Bankkonto
9.1. Bank, Sparkasse, Konto
9.2. Inhaltslexikon
10. Das Auto
10.1. Autoverleih (Autovermietung)
10.2. Parken
10.3. Tanken. Tankstelle
10.4. Panne
10.5. In der Werkstatt
11. Service
11.1. Beim Friseur
11.2. Reinigung und Reparatur
12. Kulturelles Programm. Freizeit
12.1. Stadtbesichtigung
12.2. Veranstaltungen. Kulturprogramm
12.3. Filme
12.4. Russisches Theater. Russisches Ballett
12.5. Konzert
12.6. Museen. Bildgalerien
12.7. Sport
12.8. Thematisches Woerterbuch
12.9. Urlaub
13. Versicherungen
13.1. Arten und Bedingungen von Versicherungen
Kfz-Versicherungen
Die Krankenversicherung
Die Haftpflichtversicherung
Die Lebensversicherung
Die Rechtsschutzversicherung
13.2. Inhaltslexikon
14. Arbeitsvermittlung
14.1. Arbeitsmarkt
14.2. Schriftliche Bewerbung
Allgemeine Empfehlungen
Beispiele von Phrasen und Ausdruecken
14.3. Lebenslauf
14.4. Arbeitsvertrag
14.5. Gehalt
15. Mittel- und Hochschulbildung
15.1. Mittelschulbildungssystem
15.2. Studium
15.3. Berufsausbildung
15.4. Oeffentliche Bibliothek
16. Religion
16.1. Allgemeine Information
16.2. Inhaltslexikon

Часть 1: Введение (Einfuhrung)

В настоящее время наблюдается заметное оживление интереса к изучению немецкого языка. Этот интерес связан с расширяющимися контактами России с немецкоязычными странами (в первую очередь с Германией). Большое число представительств фирм этих стран предоставляют рабочие места, обеспечивающие достаточный уровень заработной платы. Кроме материальных стимулов изучения языка следует упомянуть также интерес к нему и как к культурному феномену. Жители Германии, Австрии и Швейцарии являются во многих странах наиболее многочисленными туристическими группами. Миллионы туристов не только из стран СНГ, но со всего света каждый год посещают Германию, которая лежит в "сердце" Европы. Кто разговаривает на немецком, тот ближе знакомится с историей Германии, ее культурой. Немецкий язык -- это язык Гёте, Шиллера, Гейне, Бёлля, Томаса Манна, Ницше, Кафки...

Для кратковременных туристических поездок или в гости за рубеж достаточно широко распространенных в продаже карманных разговорников. Для читателей с некоторыми начальными или углублёнными знаниями иностранного языка, которым необходимо вести переписку и интенсивные беседы в различных учреждениях и ведомствах, а также беседы на бытовые, культурные и общие темы с жителями страны пребывания, таких пособий недостаточно. Предлагаемая Вашему вниманию книга должна пополнить этот пробел и быть чрезвычайно полезной.

Тот, кто стремится правильно говорить на немецком языке на различные темы, должен не только обладать необходимым запасом слов, используемых в данной сфере общения, но и уметь правильно использовать эти слова, а также уметь узнавать и понимать смысл этих слов в характерных для этой тематики выражениях. Именно в очень важных разговорах в различных ведомствах и институтах, поликлиниках, больницах и в торговой сфере неправильное понимание содержания и нечеткое построение фраз и предложений из этих известных слов может привести к взаимному непониманию, недоразумениям, комическим, а в учреждениях здравоохранения -- даже к трагическим ситуациям.

Для ученых и студентов, а также экономистов и инженеров различных специальностей также очень важно знать немецкий язык, так как в области автомобилестроения, приборостроения, машиностроения, электроники, робототехники и автоматизации, развитии новых технологий, медицины немецкие публикации занимают после США второе место в мире. Сегодня почти каждая десятая страница в Интернете написана на немецком языке. Тот, кто может читать публикации и документы на немецком языке, открывает для себя широкий мир научно-исследователь- ских достижений во всех сферах современной науки и техники.

Это пособие ориентировано, в основном, на инициативных жителей СНГ, работающих в немецкоязычных фирмах, а также людей, выезжающих на работу по контракту или в эмиграцию в немецкоязычные страны, которые стремятся как можно быстрей трудоустроиться и успешно интегрироваться в повседневную бытовую и активную коммерческую жизнь. Задача данного пособия -- сориентировать человека на любую возможную ситуацию, возникающую при общении в различных ведомствах, производственной, культурной и бытовой сфере, придать читателю необходимую уверенность в беседах с жителями страны пребывания на широкий спектр тем.

В пособии приведена тематика бытовой сферы: пересечение границы, таможенный контроль, обмен валюты, поездки самолётом, городским, железнодорожным транспортом и на такси, бронирование мест и поведение в гостинице, в кафе и ресторане, общественное питание, разговоры по телефону, бытовое обслуживание (на почте, в парикмахерской и др.), покупки различных товаров и продуктов питания, предоставление услуг, получение различного рода справок в городе, религия, проведение досуга, отпуска, занятие спортом, культурная программа, туризм и т. п. Она представлена развёрнуто, содержит много лексических оборотов, справочной информации, терминов и примеров возможных диалогов.

В пособии приведены относительно новые разделы для туристических разговорников на бытовую тематику. Это положения о внутренних и заграничных паспортах, получение гражданства, положения о пребывании в стране и о праве на учебу и трудоустройство, обязанности регистрации по месту жительства, открытие и ведение счета в банке, устройство на работу, положения о договорах и о найме на работу, заработной плате и налогообложении, аренда, оплата и покупка жилья, заключение договоров на различные виды страхования, аренда, покупка и обслуживание личного автомобиля, работа на персональном компьютере, права потребителей в Германии, системы среднего и высшего образования, повышения квалификации и др. Эти главы и разделы отличают данное пособие от большинства таких разговорников, находящихся в продаже.

Для работы с пособием рекомендуется иметь некоторую начальную базу освоения немецкого языка.

Тематический набор наиболее часто используемых понятий и выражений разделен на 16 глав, каждая из которых может состоять из нескольких подразделов. Подробное разделение различных разговорных тем на подразделы даёт возможность читателю легко и достаточно быстро найти подходящие выражения в различных разговорных ситуациях.

Читатель найдёт в пособии некоторые текстовые шаблоны, которые облегчат ему осуществлять переписку и устные контакты с немецкими учреждениями и ведомствами, вести беседы на бытовые и культурные темы, как в немецкоязычных странах, так и при работе в представительствах зарубежных фирм из Германии, Австрии и Швейцарии на территории стран СНГ.

Следует обратить внимание, что дословный перевод русских выражений на немецкий язык (калька с русского языка) далеко не всегда представляется возможным и не соответствует общепринятым немецким выражениям. Поэтому зачастую Вы встретитесь с неточностями дословного перевода и с соответствующим пояснением определенных русскоязычных понятий, которые правильно и однозначно отражают их смысл.

При отборе материала для пособия автор использовал значительный объём специальной литературы, проанализировал большое количество русско-немецких, немецко-английских, немецко-французких, немецко-итальянских и других разговорников на бытовую тему. Читатель не должен удивляться, если он встретит какое-то уже знакомое ему выражение. Автор не стремился к оригинальности, а старался использовать в пособии наиболее часто встречающиеся в повседневной жизни лексикон и выражения.

Работу с разговорником не обязательно начинать с начала. Начните с тематических разделов, которые в наибольшей степени связаны в данный момент с Вашими потребностями. Многое в каждой главе может быть Вам понятно и показаться простым. Попробуйте для закрепления материала самостоятельно сделать перевод приведенного русского текста, подставив слова из тематического словаря, построить новые варианты выражений, используя слова из тематического лексикона.

Автор выражает блогодарность своей жене Наталье Гейлур за поддержку в работе, помощь в редактировании и полезные замечания.


ЧАСТЬ 2. СОДЕРЖАНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Введение
Построение разговорника
Построение словаря
1. Общие вопросы и положения
1.1. Правовые формы предприятий
1.2. Предпринимательство
1.3. Международная торговля
1.4. Документы
1.5. Капитал, финансовые средства для инвестиций
1.6. Долг, задолженность
2. Товары, услуги, оборудование и упаковка
2.1. Виды товаров и услуг
Товары
Изделия
Материалы
Продукция
Сырье
Техника
Машины
Оборудование
Установки, устройства
Сервис
2.2. Качество товара
2.3. Количество товара
Количество штук (единиц)
2.4. Размеры товара
Сыпучий груз
Жидкости или газы
Другой груз по весу или по площади
2.5. Упаковка
3. Условия поставки грузов
3.1. Условия транспортировки и поставки
3.2. Основные условия поставки груза судном:
3.3. Условия поставки другими видами транспортных средств:
3.4. Условия и сроки поставки
Cроки поставки
Виды сроков
3.5. Граница, таможня, таможенные пошлины
4. Цены и условия оплаты
4.1. Цены
4.2. Условия платежа
5. Разговорные и письменные выражения и структуры
5.1. Разговорные выражения и структуры. Ваше мнение
Узнать мнение
Высказать (выразить) мнение
Согласованность (мнений)
Различие во мнениях
Замечания. Сомнение
Смягчающие выражения
Осторожно выразить свое согласие
Устранить неясности (непонимание)
Компромисс
Прерывание (выступления)
Предотвратить прерывание
Разъяснить точку зрения
Непонимание
Сформулировать по-новому
Напоминание
Доверенность
6. Виды, формы и содержание деловой корреспонденции. Деловой этикет
6.1. Служебная корреспонденция
Общая информация
Рекомендации
6.2. Составные части и содержание деловых писем
Составные части
Содержание текста
Заключительная фраза
Приложения к деловому письму
Телефакс
6.3. Языковые обращения и структуры в деловых письмах
Ссылки на предыдущие контакты
Указание на предстоящее сообщение
Отправка
Отправка приложения
Сообщение-следствие
6.4. Виды деловых писем
6.5. Письмо-сообщение
6.6. Письмо-приглашение
6.7. Письмо-просьба
Прямая просьба
Косвенная просьба
Просьбы с выражением желания
Повод для просьбы
6.8. Письмо-благодарность
6.9. Запрос
Примеры
6.1 . Письмо-подтверждение
6.11. Рекламации
Приложения к рекламационному письму. Виды возможных доказательств убытков
6.12. Обмен письмами (почтовой корреспонденцией)
7. Служебные телефонные разговоры
7.1. Содержание служебных телефонных разговоров
Можно меня соединить
Поддержать разговор
Последующее соединение (переадресовка связи)
Принять сообщение
Оставить сообщение
Узнать и сообщить номер телефона
Проверьте понимание
Предложить помощь
Ответный звонок
7.2. Факс и автоответчик
Послать факс
Использовать автоответчик
8. Промышленные и сельскохозяйственные предприятия. Профессии. Круг обязанностей
8.1. Фирма
8.2. Сельское хозяйство
8.3. Работа. Специальность. Области (деятельности)
8.4. Частное предпринимательство
8.5. Обучение профессии
9. Торговый договор. Договор на поставку
9.1. Содержание и структура торгового договора и договора на поставку
9.2. Обсуждение договора
9.3. Тематический лексикон
9.4. Дополнения и изменения к контракту
9.5. Разъяснения по договору
9.6. Переговоры о продаже
1 . Бизнес-контакты. Совещания. Обсуждения
1 .1. Организация деловых визитов
1 .2. Согласование срока (встречи). Встречи
Согласование и перенесение срока встречи
В бюро регистрации фирмы (предприятия)
Встреча
1 .3. Совещание. Обсуждения
1 .4. Телефонные конференции (совещания)
1 .5. Совместные проекты
11. Современное техническое оснащение фирм и средства коммуникации
11.1. Современная коммуникация
11.2. Компьютер. Программное обеспечение
12. Маркетинг. Реклама, выставки, объявления
12.1. Сбыт и маркетинг
12.2. Реклама. Объявления
12.3. Ярмарки и выставки
Регистрация. Разговор на ярмарке
12.4. Презентация продукции
Реклама качества товаров
12.5. Презентация
Использование диаграмм
Резюме (подведение итогов)
Заключение
13. Области торговли. Рынки сбыта
13.1. Области торговли и рынки
13.2. Исследование рынка
13.3. Экономическая политика
14. Производство
14.1. Промышленное производство
14.2. Организация производства
14.3. Издержки производства (производственные затраты)
14.4. Мероприятия обеспечения качества
14.5. Стандартизация продукции
14.6. Экологические факторы
15. Материальное обеспечение и социальная защита работающих. Страховки
15.1. Заработные платы и оклады
15.2. Обязательные страховки для работающих
Общая информация
Страховка на случай безработицы
15.3. Защита потребителей. Гарантии
16. Налоги. Налоговая политика
16.1. Взыскание налогов
16.2. Налоги на доход. Налоговая декларация
16.3. Финансовое управление
16.4. Тематический лексикон
17. Организация и обеспечение заказа и поставки товаров
17.1. Заказ
Запрос об условиях поставки и платежей
17.2. Поставка товаров
17.3. Транспорт
17.4. Условия поставки и платежей
Лексикон
17.5. Упаковка
Лексикон
17.6. Рекламации. Предложение возмещения убытков
Примеры рекламаций
Примеры ответов
18. Финансовые вопросы и бухгалтерский учет
18.1. Банк
Письмо-ходатайство об открытии текущего счета
Закрытие счета
Кредит
Условия предоставления кредита
Выписка о состоянии счета
Платёжный оборот
18.2. Финансирование и бухгалтерский учёт
18.3. Банковские счета. Ведение счетов
18.4. Платёжный оборот
Сети SWIFT
18.5. Ипотеки (залог недвижи-мого имущества), ссуды
18.6. Биржа
18.7. Биржевые сделки
Русско-немецкий алфавитный словарь
Литература

ЧАСТЬ 2. СОДЕРЖАНИЕ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Einfuehrung
Struktur des Sprachfuehrers
Struktur des Woerterbuchs
1. Gemeinsame Sachen und Situationen
1.1. Rechtsformen von Betrieben
1.2. Unternehmung
1.3. Internationaler Handel
1.4. Dokumente
1.5. Kapital, finanzielle Geldmittel fuer Investitionen
1.6. Schuld, Verbindlichkeit
2. Artikel, Dienstleistungen, Einrichtung und Packung
2.1. Art der Waren (Auswahl) und Dienstleistungen
Waren
Erzeugnisse
Materialien
Produkte
DerRohstoff
Die Technik
Maschinen
Anlagen, Ausruestungen
Vorrichtungen, Anlagen
Service, Kundendienst
2.2. Qualitaet der Ware
2.3. Mengenangaben von Waren
Stueckware
2.4. Abmessungen fuer Stueckware
Schuettguete
Fluessigkeiten und Gase
Anderes Gut nach Gewicht oder Flaeche
2.5. Verpackung
3. Bedingungen der Gueterlieferung
3.1. Transport- und Lieferbedingungen
3.2. Wichtige Lieferungsbedingungen der Ware per Schiff:
3.3. Lieferungsbedingungen fuer andere Transportarten:
3.4. Lieferbedingungen und Lieferfristen
Liefertermine
Fristenarten
3.5. Grenze, Zollamt, Zollgebuehren
4. Preise und Zahlungsbedingungen
4.1. Preise
4.2. Zahlungsbedingungen
5. Sprachliche Ausdruecke und Strukturen
5.1. Sprachliche Ausdruecke und Strukturen. Ihre Meinung
Meinung erfragen
Meinung sagen
Zustimmung
Meungsverschiedenheit
Bemerkungen. Zweifel
"Weichmacher" oder abschwaechende Wendungen
Vorsichtig Zustimmung ausdruecken
Unklarheit beseitigen
Kompromiss
Unterbrechen
Unterbrechung vermeiden
Verstaendnis klaeren
Missverstaendnis
Neu formulieren
Mahnung
Vollmacht
6. Gestalten, Formen und Inhalt der Geschaeftskorrespondenz. Sachliche Etikette
6.1. Geschaeftskor respondenz
Allgemeine Information
Empfehlungen
6.2. Bestandteile und Inhalt der Geschaeftsbriefe
Bestandteile
Textinhalt
Schluesselformel
Anlagen des Geschaeftsbriefes
Telefax
6.3. Sprachliche Wendungen und Strukturen in geschaeftlichen Briefen
Bezugnahme auf vorausgegangene Kontakte
Ankuendigung einer Mitteilung
Versand
Versand der Anlage
Folgemitteilung
6.4. Formen der Geschaeftsbriefe
6.5. Mitteilung
6.6. Einladung
6.7. Bitte
Direkte Bitte
Indirekte Bitte
Bitten mit Ausdruecken des Wuenschens
Anlass zur Bitte
6.8. Dankschreiben
6.9. Anfrage
Beispiele
6.10. Bestaetigung
6.11. Reklamationen
Anlagen zum Reklamationsbrief. Arten moeglicher Beweisen von Schaeden
6.12. Briefumtausch
7. Dienstliche Telefongespraeche
7.1. Inhalt dienstlicher Telefongespraeche
Sich verbinden lassen
Einen Anruf hinhalten
Eine Weiterleitung
Eine Nachricht entgegennehmen
Eine Nachricht hinterlassen
Nummer erfragen und bekannt geben
Verstaendnis ueberpruefen
Hilfe anbieten
Rueckruf
7.2. Fax und Anrufbeantworter
Ein Fax senden
Anrufbeantworter nutzen
8. Gewerbliche und landwirtschaftliche Betriebe. Berufe. Kreis der Dienstpflichten
8.1. Firma
8.2. Landwirtschaft
8.3. Arbeit. Beruf. Die Branche
8.4. Selbststaendige Taetigkeit
8.5. Berufsausbildung
9. Handelsvertrag. Lieferungsvertrag
9.1. Inhalt und Struktur des Handelsvertrages und Lieferungsvertrages
9.2. Vertragsdebatte
9.3. Inhaltslexikon
9.4. Vertragsergaenzungen und aenderungen des Vertrages
9.5. Vertragsaufklaerungen
9.6. Verkaufsverhandlungen
10. Businesskontakte. Konferenzen. Besprechungen
10.1. Organisation der sachlichen Besuche
10.2. Terminvereinbarung. Begegnungen
Terminvereinbarung und Verschiebung
An der Rezeption der Firma (des Unternehmens)
Begegnung
10.3. Meeting. Besprechungen
10.4. Telefonkonferenz
10.5. Gemeinsame Projekte
11. Moderne technische Ausruestung der Firmen und Kommunikationsmittel
11.1. Moderne Kommunikation
11.2. Computer. Software
12. Marketing. Reklame, Ausstellungen, Anzeigen
12.1. Absatz und Marketing
12.2. Werbung. Anzeige
12.3. Messen und Ausstellungen
Anmeldung. Ein Gespraech auf der Messe
12.4. Praesentation des Produktes
Werbung der Qualitaet von Waren
12.5. Die Praesentation
Auswertung von Diagrammen
Zusammenfassen
Abschluss
13. Geschaeftsbereiche und Absatzmaerkte
13.1. Branchen und Maerkte
13.2. Marktforschung
13.3. Wirtschaftspolitik
14. Produktion
14.1. Industrieproduktion
14.2. Organisation des Betriebs
14.3. Produktionskosten.
14.4. Qualitaetsmassnahmen
14.5. Produktstandardisierung
14.6. Oekologische Faktoren
15. Materielle Versorgung und Sozialschutz von Berufstaetigern. Versicherungen
15.1. Loehne und Gehaelter
15.2. Pflichtversicherung fuer Arbeitnehmer
Allgemeine Information
Die Arbeitslosenversicherung
15.3. Verbrauchschutz. Garantien
16. Steuern. Steuerpolitik
16.1. Steuereinziehung
16.2. Einkommensteuer. Einkommensteuererklaerung
16.3. Finanzamt
16.4. Inhaltslexikon
17. Organisation und Sicherstellung der Bestellung von Artikeln und Warenlieferung
17.1. Bestellung
Nachfrage nach Lieferung- und Zahlungsbedingungen
17.2. Lieferung
17.3. Transport
17.4. Liefer- und Zahlungsbedingungen
Lexik
17.5. Verpackung
Lexik
17.6. Reklamation. Schadenersatz anbieten
Reklamationsbeispiele
Beispiele der Antworten
18. Finanzielle Probleme und Buchfuehrung
18.1. Bank
Ein Brief zur Girokontoeroeffnung
Kontoschliessung
Kredit
Bedingungen fuer eine Krediteinraeumung
Kontoauszug
Zahlungsverkehr
18.2. Finanzierung und Buchfuehrung
18.3. Konten. Kontenfuehrung
18.4. Zahlungsverkehr
Das SWIFT-Netzes
18.5. Hypotheken und Darlehen
18.6. Boerse
18.7. Boersengeschaefte
Russisch-Deutsch alphabetischer
Woerterbuch
Literatur

Часть 2: Введение (Einfuhrung)

Германия является важнейшим экономическим и торговым партнером не только России и Украины, но и всех европейских, а также многих неевропейских стран, первой индустриальной страной в Европе и одной из важных и передовых индустриальных стран во всем мире. Кто разговаривает и ведет деловую переписку на немецком языке, тот не только улучшает свои деловые и торговые отношения с партнерами в самой крупной индустриальной стране Европы, но может без проблем общаться более чем со 100 миллионами европейцев на их родном языке, так как на немецком языке разговаривают не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, Люксембурге, а также частично в северной Италии, восточной Бельгии и восточной Франции. Немецкий язык -- это язык, на котором чаще всего говорят деловые люди, банкиры и бизнесмены в Европе. Германия, Швейцария и Австрия имеют большое количество фирм, банков и промышленных предприятий, филиалы и представительства которых расположены во всех промышленно развитых странах мира. Многие представительства немецких и австрийских фирм за границей, многие заграничные фирмы в Германии ищут сотрудников со знанием немецкого языка.

Владение экономической, финансовой, коммерческой и технической лексикой позволит Вам выйти на широкий круг немецких, австрийских, швейцарских фирм, что существенно улучшит Ваши конкурентные позиции на рынке, откроет новые коммерческие перспективы.

Предлагаемый Вашему вниманию русско-немецкий разговорник по бизнесу предназначен, в первую очередь, для людей, активно использующих немецкий язык в сфере экономики и бизнеса и имеющих деловые контакты с представителями немецкоязычных стран как на территории стран СНГ (Россия, Украина, Белоруссия, Казахстан и др.), так и за рубежом. Это пособие будет также чрезвычайно полезно тем инициативным людям, выезжающим на работу по контракту, а также в эмиграцию в немецкоязычные страны, которые стремятся как можно быстрей трудоустроиться и успешно интегрироваться в повседневную и коммерческую жизнь.

Основной направленностью данного пособия является не изучение грамматических правил и структур, а усвоение и практическое применение деловой лексики. Такая лексика, как правило, используется в деловой переписке, реальных коммерческих договорах и соглашениях и в финансовых документах. Она применяется в различных ситуациях повседневного делового общения (выставки, встречи и переговоры на различных деловых уровнях, телефонные разговоры, составление документации, проведение совещаний и презентаций). Задача данного пособия -- сориентировать человека на любую возможную ситуацию, возникающую при общении в коммерческой, финансовой, производственной и бытовой сфере.

Для работы с пособием рекомендуется иметь некоторую начальную базу освоения немецкого языка.

При отборе материала автор использовал значительный объём специальной литературы, правовых разъяснений, пособий по бизнесу, толковых словарей и справочников как на немецком, так на английском и на русском языках.

Основное внимание в разговорнике уделено темам специального характера, непосредственно ориентированным на ведение деловых отношений с зарубежными партнерами:

-- деловой этикет;

-- современные средства компьютеризации, обработки, получения и хранения информации, организации связи и коммуникации (телефон, факс, e-mail и т. п.);

-- обмен коммерческой и финансовой корреспонденцией;

-- организация и проведение деловых встреч, презентаций и совещаний;

-- оформление внешнеторговых сделок, принятие и отклонение коммерческих предложений;

-- рекламации и возмещение убытков;

-- реклама и маркетинг;

-- исследование рынка и экономическая политика;

-- обсуждение и заключение коммерческих и торговых договоров;

-- условия поставки и оплаты;

-- организация и проведение выставок и ярмарок;

-- упаковка, сбыт, транспортировка и поставка товаров;

-- организационные формы предприятий;

-- организация и управление производством;

-- качество продукции;

-- охрана окружающей среды;

-- международная торговля;

-- деньги, финансы и кредиты;

-- бухгалтерский отчёт;

-- системы финансовых расчетов;

-- банки, биржи и финансовые компании;

-- трудоустройство и оплата труда, налоговые декларации.

Тематический набор наиболее часто используемых понятий и выражений разделен на 18 глав. Каждая глава может состоять из нескольких подразделов. Это поможет читателю легко найти интересующий его раздел.

Следует обратить внимание, что дословный перевод русских выражений на немецкий язык далеко не всегда представляется возможным. Поэтому зачастую Вы встретитесь с соответствующим пояснением определенных русскоязычных понятий, которые правильно и однозначно отражают их экономический смысл.

Тексты торговых договоров и коммерческих соглашений, язык деловых контактов, как в процессе переписки, так и в устном общении на совещаниях и в личных встречах договаривающихся сторон, достаточно конкретны, ясны и стандартизированы. Существуют общепринятые стандартные выражения, которые однозначно отражают определённые положения договоров, акцептирование отдельных вопросов и положений, выражение просьб и требований коммерческих партнеров, предъявление взаимных претензий, а также различные оттенки взаимоотношений между договаривающимися и сотрудничающими сторонами. Поэтому значительное место в разговорнике по бизнесу уделяется стандартным выражениям, определяющим деловой этикет во взаимоотношениях между партнёрами по бизнесу, стандартным языковым понятиям и структурам, применяемым в различных ситуациях, как в деловой корреспонденции, так и в личных контактах сотрудничающих сторон. Это поможет читателю в переписке и устных контактах с немецкими фирмами по широкому кругу вопросов, а также в повседневной жизни.

Важная особенность разговорника -- разъяснение специальных экономических и финансовых терминов. Пояснение общего экономического смысла и разъяснение основных положений немецкого бизнеса и принятых в Германии деловых отношений между партнерами позволит легче ориентироваться в экономической информации и деловой обстановке тем, кто еще не имеет достаточного опыта работы с зарубежными фирмами и активно осваивает сферы международного бизнеса и финансовых операций.

Пособие содержит много полезной справочной информации практического плана в области делового этикета в немецкоязычных странах. Большое внимание уделено иллюстрированию образцов типовой деловой корреспонденции: заявлений на трудоустройство, участие в ярмарках и выставках, рекламных писем, формулированию и принятию деловых предложений, оформлению рекламаций и т. д. Специальные разделы посвящены вопросам презентации, выступлению на совещаниях и ведению деловых переговоров при личных двухсторонних встречах, по телефону и т. п.

Работу с разговорником не обязательно начинать с начала. Начните с тематических разделов, которые в наибольшей степени связаны в данный момент с Вашей работой. Многое в каждой главе может быть Вам понятно и покажется простым. Попробуйте самостоятельно сделать перевод приведенного русского текста.

Автор надеется, что данное пособие поможет Вам:

-- правильно оценить суть и экономическую перспективность сделанных Вам деловых предложений, а также выставленных претензий и финансовых требований;

-- коммуницировать с немецкими партнерами по бизнесу (при личных встречах, в телефонных разговорах и в переписке);

-- более уверенно аргументировать и убеждать деловых партнёров и отстаивать Ваши позиции на совещаниях, дискуссиях и переговорах.

Автор выражает благодарность своей жене Наталье Гейлур за поддержку в работе, помощь в редактировании и полезные замечания.


Об авторе
Зак Юрий Александрович
Специалист по исследованию операций, теории расписаний, математическому моделированию и оптимизации. Опубликовал свыше 220 научных статей по этой тематике в центральных международных журналах; автор 8 монографий и книг. Среди последних работ — монографии "Принятие многокритериальных решений" (2011) и "Прикладные задачи теории расписаний и маршрутизации перевозок" (2012). До 1995 г. работал в Киеве в должности заведующего отделом в научно-исследовательских институтах сельскохозяйственного машиностроения, робототехники, а также в Украинском отделении Всемирной лаборатории ("World Lab Ukrainian Branch"). C 1995 г. живет в Германии. Работал в Европейском центре мехатроники. В настоящее время — научный консультант; выполнял проекты для различных частных фирм и университетов.