КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Обложка Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе
Id: 237048
 
399 руб.

Перевод и лингвистика: О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. Изд.2

URSS. 2018. 282 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-9710-5341-5.

Настоящая книга преследует двоякую цель: во-первых, ввести читателя в проблематику лингвистической теории перевода и ознакомить его в доступной форме с основными теоретическими моделями процесса перевода, и во-вторых, показать, каким образом эти модели реализуются при переводе газетно-информационных материалов.

Книга дает представление о состоянии лингвистической теории перевода и о достижениях науки о переводе в СССР и за рубежом в то время, когда теория перевода, являясь одной из самых молодых отраслей языкознания, переживала период бурного развития, во многом продолжающийся и в наши дни. Автор показывает возможность применения теоретических моделей для описания и осмысления процесса перевода и решения конкретных переводческих задач. На богатом фактическом материале в книге прослеживаются закономерности процесса перевода, освещаются семантические и стилистические проблемы перевода, показываются способы отражения в переводе жанрово-функциональных особенностей подлинника.

Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей языковых вузов, а также лиц, интересующихся теоретическими и практическими проблемами перевода.


Оглавление

От автора

Глава I. Общелингвистические основы теории перевода

1. Перевод как объект рассмотрения различных паук

2. Развитие современного языкознания и основные направления теории перевода

Теория закономерных соответствий

Теория перевода и структурное языкознание. Порождающая грамматика и перевод

Компонентный анализ

Семантическая модель

Ситуативная модель

3. Перевод как коммуникативный акт

Глава II. Семантические проблемы перевода

1. Применение грамматических трансформаций

2. Лексико-синтаксическое перифразирование

3. Использование ситуативной модели

Глава III. Стилистические проблемы перевода

1. Передача функциональных характеристик высказывания

2. Передача в переводе некоторых особенностей газетно-информационного стиля

Газетные заголовки

Структура газетно-информационного сообщения. Расхождения в частотности лексических единиц

Перевод клише

Стилистические модификации

Компрессия текста

3. Передача особенностей военной публицистики

Глава IV. Прагматические аспекты перевода

Словарь терминов

Библиографический указатель


Об авторе
Швейцер Александр Давидович
Выдающийся отечественный филолог-германист, авторитетный специалист в ряде областей современного языкознания, блестящий переводчик-синхронист. Доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания РАН. Член Научного совета Союза переводчиков России, член редколлегии журнала «Вопросы филологии».

Диапазон научных интересов А. Д. Швейцера был необычайно широк, а его авторитет теоретика и переводчика несравнимо высок. Его перу принадлежат свыше 150 научных трудов, в том числе 17 монографий, из которых 4 были опубликованы за рубежом. Молодые переводчики в России и за рубежом хорошо знают его монографию «Теория перевода (статус, проблемы, аспекты)», учатся на его «Тетрадях переводчика». Остались в памяти его яркие доклады и выступления в научных дискуссиях (например, в рамках семинара «Филологические чтения» в Московском институте иностранных языков).