URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет
Id: 212920
 
329 руб.

Испанский речевой этикет. Изд.стереотип.

URSS. 2016. 206 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-397-05320-4.

 Аннотация

В настоящем пособии на материале испанского языка Испании и стран Латинской Америки рассматриваются базовые понятия речевого этикета, а также описывается современное употребление устойчивых разговорных формул в отдельных коммуникативных ситуациях. Цель пособия --- познакомить лиц, изучающих испанский язык, с особенностями использования основных стереотипных формул общения в испаноязычных странах.

Для студентов, аспирантов, преподавателей и широкого круга лиц, изучающих испанский язык на курсах и самостоятельно.


 Содержание

Предисловие
Условные сокращения, использованные в пособии

Раздел I. Лингвистические и экстралингвистические аспекты речевого этикета в испаноязычных странах

I. Основные понятия РЭ. Отдельные характеристики употребления единиц РЭ в Испании и странах Латинской Америки. Факторы порождения единиц РЭ
II. Аспект социолингвистики
III. Аспект прагматики (лингвистической прагматики) и теории речевых актов
IV. Аспект паралингвистики
V. Аспекты лингвострановедения и межкультурной коммуникации
VI. Аспект сопоставительной лингвистики
VII. Общие проблемы испанских форм обращения

Раздел II. Формы обращения в Испании

I. Социально-исторические факторы, повлиявшие на развитие форм обращения в современной Испании
II. Местоименные формы обращения
III. Лексические формы обращения
 1.Обращение к незнакомым адресатам женского пола
 2.Обращение к знакомым адресатам женского пола
 3.Обращение к незнакомым адресатам мужского пола
 4.Обращение к знакомым адресатам мужского пола
 5.Формы обращения с наименованием родства
 6.Формы обращения в учебных заведениях

Раздел III. Формы обращения в Эквадоре

I. Экстралингвистические факторы, повлиявшие на развитие форм обращения
II. Местоименные формы обращения
III. Лексические формы обращения
 1.Некоторые особенности употребления ЛФО
 2.Обращение к незнакомым адресатам женского пола
 3.Обращение к знакомым адресатам женского пола
 4.Обращение к незнакомым адресатам мужского пола
 5.Обращение к знакомым адресатам мужского пола
 6.Формы обращения с наименованием родства
 7.Формы обращения в учебных заведениях

Раздел IV. Разговор по телефону

I. Общие положения
II. Реплики, характерные для начального этапа телефонного общения
 1.Инициальные реплики
 2.Уточняющие реплики
 3.Реплики-реакции согласия или несогласия
 4.Реплики-представления
 5.Реплики-просьбы о соединении с адресатом и реплики-реакции
 6.Реплики-вопросы о цели звонка
 7.Реплики-приветствия
 8.Реплики-осведомления о доме, семье, близких адресату лицах
 9.Реплики-осведомления о здоровье адресата и его близких
 10.Конкретные реплики-осведомления о жизни и делах адресата
 11.Реплики-реакции на вопросы о жизни, делах и здоровье адресата
III. Реплики, наиболее характерные для конечного этапа телефонного общения
 1.Предфинальные реплики
 2.Собственно-прощальные реплики
 3.Реплики-просьбы
 4.Реплики-пожелания
 5.Прощальные реплики, словесно передающие жесты
 6.Реплики-извинения
 7.Реплики-благодарности и последующие реплики-реакции
IV. Телефонные реплики, вызванные различными техническими причинами
Заключение
Библиографический список
Указатель телефонных реплик

 Предисловие

В последние годы усилия лингвистов, как и ученых ряда других наук (например, социологии, психологии, этнографии, логики, философии, культурологии), направлены на изучение проблем коммуникации, в частности, национально-культурной специфики речевого поведения представителей различных культур. Современная методика преподавания иностранных языков предполагает коммуникативную направленность обучения (в первую очередь, овладение устной коммуникацией на иностранном языке в рамках стандартных тем и стереотипных ситуаций) с учетом особенностей межкультурной коммуникации. При этом естественно, что теоретические и практические проблемы речевого этикета (РЭ) выдвигаются на передний план. Что же касается ознакомления студентов, изучающих испанский язык, с употреблением единиц РЭ, то эта задача представляется особенно актуальной и важной. Дело в том, что система РЭ в целом на базе испанского языка характеризуется особой сложностью: каждый из двух десятков национальных вариантов испанского языка имеет свои собственные, национальные нормы РЭ, проявляющиеся наиболее ярко в реализации форм обращения.

В то же время изучение данной темы, разработка которой, в силу ее многоаспектности, должна вестись комплексно, под углом зрения многих смежных дисциплин, в отечественной испанистике только начинается. До сих пор первоочередной задачей остается сбор единиц РЭ, неадекватных в употреблении на территории распространения испанского языка, и их описание с позиций современной лингвистики.

Настоящая книга адресуется прежде всего студентам высших учебных заведений, учащимся спецшкол, преподавателям, аспирантам филологических факультетов университетов и языковых вузов. Она может представлять интерес и для лиц, занимающихся проблемами лингвистики, социолингвистики, национально-культурной специфики речевого поведения. Данное учебное пособие, безусловно полезное для практических занятий, может быть использовано как материал для курсов лекций по лексикологии и стилистике, а также спецкурсов по особенностям национальных вариантов современного испанского языка.

Настоящее пособие -- первая попытка:

1) дать краткое описание лингвистических и экстралингвистических аспектов РЭ в испаноязычных странах;

2) показать реализацию форм обращения (ФО) в Испании и Эквадоре;

3) рассмотреть использование стереотипных реплик (в их числе реплик-реакций) при телефонном общении.

Книга написана на основе накопленных в отечественной и зарубежной испанистике данных -- статей, монографий, диссертаций, грамматик, словарей испанского языка и учебных пособий (см. Библиографический список на с.191). Однако в силу недостаточной разработанности в испанистике этой темы автору пришлось в значительной мере базироваться на результатах собственных дополнительных изысканий. Известную роль в отборе и оценке языковых фактов сыграли наблюдения, полученные в результате работы с информантами во время пребывания автора в Испании, Эквадоре, Колумбии, на Кубе, а также анкетирование, магнитофонные записи и опрос автором и российскими студентами стажеров, студентов и аспирантов-латиноамериканцев Российского университета дружбы народов (РУДН). Повлияла на отбор материала и работа автора с преподавателями и студентами-испанцами, находившимися в Москве на лингвистической стажировке или преподающими испанский язык в столичных вузах (согласно соглашениям по обмену преподавателями и студентами между Испанией и Россией).

Не имея возможности дать полные сведения по территориальному распространению рассматриваемых единиц, в книге мы отмечали лишь те страны, где, по данным лингвистических, учебно-методических и литературных источников, а также опроса информантов (не менее 8 человек на каждый из конкретных случаев), была зафиксирована их реализация.

Автор благодарит всех российских студентов РУДН, принимавших активное участие в работе с носителями языка, а также всех информантов за большую, доброжелательную и неоценимую помощь. Хочу выразить особую благодарность за очень ценные консультации в плане семантико-стилистического анализа языковых средств филологам-испанистам разных стран: академикам -- Луису Флоресу (Колумбия), Альфреду Хакоме (Эквадор); профессорам Видалю Вильянуэва Чавесу (Перу), Глории Рухель де Буэнаньо (Эквадор), Сантьяго де Акоста (Испания), Лоренсо Гойкочеа Моралесу (Перу) и Лоренсо Карлосу Альберто Гуарньери (Уругвай).

Автор

 Об авторе

Наталия Михайловна Фирсова

Академик Международной академии наук высшей школы (МАН ВШ), доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ.

Автор более 220 научных и научно-методических публикаций. Специализируется в области испанистики (в частности, латиноамериканистики), межкультурной коммуникации, социолингвистики, этнопсихолингвистики.

В работах Н.М.Фирсовой широко используются результаты научных командировок в Испанию, Эквадор, Колумбию, на Кубу, а также опросов латиномериканцев -- студентов, стажеров и аспирантов Российского университета дружбы народов, где она преподает в течение многих лет.

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце