Светлой памяти моих Учителей –
Никиты Ильича Толстого, Эдуарда Макаровича Мурзаева В современной науке о терминах (терминоведении) термин понимается как слово или словосочетание, служащее для логически точного обозначения научного понятия. Прикрепленность термина к понятию осуществляется с помощью дефиниции – краткого, логически точного определения, выраженного словесно и раскрывающего существенные и отличительные признаки данной реалии. Ввиду наличия дефиниции термин принципиально лишен возможности развивать значение, быть многозначным, поэтому в своем подавляющем большинстве известные ныне термины однозначны и не зависят от контекста. Без этих качеств термин не смог бы осуществлять свою важнейшую функцию – номинативно-дефинитивную. Впрочем, оставаясь по своей природе словом как основной лексической единицей языка, термин все-таки испытывает тенденцию к развитию значения, но она сдерживается наличием дефиниции. Перечисленные свойства современный термин приобрел не сразу, а в длительном процессе семантической эволюции, сопровождавшем формирование языка русской науки, которое в основном завершилось в первой трети XVIII в. Предлагаемая читателю книга знакомит с историей ряда географических терминов, известных в русском языке с древнейшей поры, употреблявшихся в практической географии допетровской эпохи и принятых в современной географии. В связи с этим охарактеризованы памятники письменности русского языка, в наиболее полной форме дающие представление о лексическом репертуаре географической терминологии допетровской эпохи. Это "Книга Большому Чертежу" (1627) – рукописное географическое описание несохранившейся карты Московского государства, известной под названием "Большой Чертеж", и русские космографии XVI–XVII вв. – переводные компилятивные географические сочинения позднего Средневековья. Названные памятники (первый из них "построен" в Разрядном, а вторые – в Посольском приказе) наглядно отражают терминотворческую и переводческую деятельность русских книжников – приказных дьяков и подьячих. Анализ содержания этих памятников убеждает в том, что создание национальной географической терминологии всегда считалось делом государственной важности. Термины интерпретируются в книге в аспекте исторической лексикологии русского языка, что предполагает выявление их наиболее ранней фиксации в памятниках письменности, а также установление всего комплекса значений терминов. Прослеживается семантическая эволюция терминов, связанная с утратой или с трансформацией ряда значений, их окончательной стабилизацией как итогом преодоления разветвленной синонимии. Для этих целей критически привлекается материал разнообразных лексикографических источников XVI–XXI вв., помогающий выявить специфику подачи терминов в словарях и установить их убедительную этимологию. Употребление терминов иллюстрируется примерами, в том числе из произведений художественной литературы, изучаемых в средней школе. Терминология любой науки, имеющей длительную историю своего естественного развития и становления (география – не исключение), представляет собой достаточно пестрое по источникам и способам формирования содружество слов. Поэтому оказалось целесообразным рассмотреть географические термины, заимствованные в русский язык из других языков, установить их надежные этимологии и тем самым предостеречь от наивно-реалистическогоподхода к происхождению ряда терминов, от их неверной трактовки в словарях. Завершают книгу топонимические этюды, в которых рассказывается о происхождении ряда географических названий. Их форма непосредственно отражает топонимообразующую функцию географических терминов или этнонимов. При цитировании памятников письменности сохраняется орфография и пунктуация источника. В квадратных скобках [ ] помещены слова-пояснения, а также в случае необходимости дается перевод цитаты на современный язык. После цитаты в квадратных скобках указан номер источника в списке литературы и страница (столбец, лист). Угловые скобки <...> обозначают сокращение в цитате или в названии. Для более легкого прочтения буква "ять" заменена на е; буква "юс большой" – на у; буква "юс малый" – на я. Автор искренне признателен рецензентам: доктору филологических наук профессору И.Г.Добродомову и кандидату филологических наук Р.А.Агеевой, сделавшим ряд ценных замечаний, которые учтены в настоящем издании. Барандеев Андрей Васильевич Кандидат филологических наук, профессор. Действительный член Русского географического общества с 1970 г. Председатель Топонимической комиссии Московского городского отделения Русского географического общества. Автор более 170 научных и научно-методических публикаций в области исторической лексикологии русского языка, топонимики, орфографии, методики преподавания лингвистических дисциплин. Среди них — три учебных пособия с грифом Минобрнауки РФ: «Русский язык. Пособие для факультативного курса» (в соавторстве; под редакцией автора), «История с географией в терминах», «История географических названий: Русская топонимия в терминах» (М.: URSS), а также «Краткий этимологический топонимический словарь: Избранные топонимы» (М.: URSS) и учебное пособие «Русский язык. ОГЭ и ЕГЭ. Как правильно решать задания». Постоянный автор журнала «Русский язык в школе».
|