URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Акишина А.А., Формановская Н.И. // Akнshina A.A., Formanуvskaya N.I. Этикет русского письма // Cómo escribir cartas en ruso
Id: 203061
 
315 руб.

Этикет русского письма // Cómo escribir cartas en ruso. Изд.8

URSS. 2016. 208 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-9710-2472-9.

 Аннотация

В пособии рассматриваются этикетные речевые формулы в зависимости от стиля письма, последовательность его тематических частей, оформление начала и концовки письма, формы обращения и т.д.

В пособии представлены система упражнений для выработки навыков составления делового, частного официального и частного неофициального письма, а также образцы писем различных стилей.

Предназначено для широкого круга иностранных учащихся начального и продвинутого этапов обучения. Одновременно может служить справочником для всех, кто ведет переписку на русском языке.

Akíshina Ala Alexándrovna, Formanóvskaia Natalia Ivánovna

Cómo escribir cartas en ruso: Libro de texto

En el presente libro se analizan las fórmulas comunicativas comúnmente adoptadas en el ruso en dependencia del estilo de la carta, el orden de las partes temáticas de una carta, las maneras de iniciarla y concluirla, las formas de tratamiento epistolar, etcétera. Se proponen ejercicios para el desarrollo de los hábitos de correspondencia empresarial y personal (de estilos formal y coloquial). Se ofrecen ejemplos de cartas de diferentes estilos.

Este libro se recomienda a toda persona que estudia el idioma ruso como idioma extranjero, tanto a principiantes como a estudiantes de nivel avanzado. Puede ser útil como referencia para quien mantiene correspondencia en ruso.


 Содержание

От авторов
Предисловие
Раздел 1. Композиционные части письма
 I. Зачин письма
  Место написания и дата в письме
  Обращение в письме
  Приветствие в письме
 II. Концовка письма
  Подпись в конце письма
  Уверения в уважении, дружбе, любви
  Итоговые стереотипные фразы, заканчивающие письмо и предшествующие прощанию
  Просьбы писать
  Предположения, что переписка будет регулярной
  Повторные стереотипные извинения, поздравления, пожелания и благодарность.
  Прощание и выражения, сопровождающие прощание, в частных официальных и неофициальных письмах
  Приветы и просьба передать приветы в неофициальных письмах
  Стереотипный ввод приписки в конце письма
 III. Стереотипный ввод сообщения
  Стереотипное заключение информации
  Скрепы, типичные для информационной части письма
Раздел II. Смысловые части письма
 I. Стереотипное описание состояния переписки
  Констатация наличия - отсутствия переписки
 II. Стереотипные вопросы о жизни, делах, здоровье
  Ответы на вопросы о жизни, делах, здоровье
 III. Благодарность в письме
  Стереотипные ответы на благодарность
 IV. Стереотипные выражения удовлетворения, радости
 V. Стереотипные выражения неодобрения, сожаления, упрека
  Стереотипные оправдания в ответ на неодобрения, упреки в письмах
 VI. Стереотипные выражения извинения
 VII. Стереотипные выражения поздравления, приветствия и пожелания
 VIII. Одобрение, комплимент, похвала
  Стереотипные ответы на одобрение, похвалу, комплимент
 IX. Жалоба, утешение, соболезнование
  Жалоба
  Утешение
  Соболезнование
 X. Просьба, предложение, совет
 XI. Приглашение
 XII. Согласие и отказ в ответ на просьбу, предложение и приглашение
 XIII. Мнение корреспондента, согласие и несогласие с ним
  Мнение корреспондента
  Согласие и несогласие с мнением корреспондента
 XIV. Выражение желания встретиться
 XV. Знакомство или напоминание о себе в письме
  Стереотипные ответы на письмо-знакомство
 XVI. Описание погоды
 Упражнения для повторения пройденного материала
Раздел III. Образцы писем
 Письма-поздравления
 Письмо-упрек, неодобрение, сожаление, оправдание
 Письма-извинения
 Письмо-одобрение, похвала, комплимент и ответ на него
 Письма, включающие описание погоды
 Письмо-просьба, предложение, совет
 Письмо-благодарность
 Письмо-информация (сообщение)
 Письмо-согласие (несогласие) с мнением корреспондента
Раздел IV. Оформление письма и конверта
 Правила оформления делового письма
 Правила оформления частного официального и неофициального письма
 Приложение
Дополнения к пятому изданию
 Новое оформление адресата на конверте
 Язык и стиль делового письма
 Переписка по электронной почте
 Средства оформления письма
 Средства связи в тексте

 От авторов

Данная книга -- пятое издание "Этикета русского письма". Она может быть использована в качестве справочника для написания писем на русском языке, как соотечественниками, так и иностранцами.

Некоторые реалии за длительный период между четвертым и пятым изданиями данной книги изменились, не стало страны СССР, нет организаций, которые тогда были, изменились названия некоторых городов. Это надо учитывать, читая примеры в данной книге. Появилась и широко распространилась электронная почта, которая внесла некоторые новшества в корреспонденцию. В частности, возможна переписка без форм обращения к адресату и без подписи адресанта, то есть без клишированной рамки письма. Однако тематика писем и их структура в основном остались те же, вот почему стало возможным сохранение текста книги в его предыдущем виде.

На что необходимо обратить внимание. Во-первых, на употребление обращений.

Сейчас наблюдается некоторая нестабильность в употреблении форм обращений.

Слово "товарищ" в современных деловых письмах употребляется значительно реже, чем раньше, а слово "господин, госпожа" стало использоваться не только в международной деловой переписке, но и внутригосударственной.

В оформлении конверта в настоящее время используется два вида расположения адреса: один -- прежний, традиционный: сначала "куда?" -- город, улица, дом, а затем "кому?" -- фамилия имя отчество. Второй, принятый в Европе и США, начинается с "кому?", а затем "куда?".

Данная книга посвящена описанию, в первую очередь, частных писем, официальных и неофициальных. Что же касается деловых писем, то в книге даются лишь некоторые сведения, а коммерческие письма совсем не рассматриваются. Подробные сведения о правилах коммерческой и деловой переписки следует искать в книгах по деловой корреспонденции и делопроизводству.


 Предисловие

Пособие предназначено для широкого круга иностранных учащихся. Оно может быть использовано как на начальном, так и на продвинутом этапе обучения. Цель данного пособия:

1. активизация формул и выражений речевого этикета в письме, а также "стереотипов общения", характерных для письма;

2. развитие навыков письменной речи;

3. умение выдерживать текст в жанре письма;

4. умение выдерживать письмо в одном стиле и в рамках одной тематики;

5. обогащение учащихся знаниями страноведческого характера.

Пособие может быть использовано как справочник для написания писем на русском языке.

Письмо -- это особый (эпистолярный) жанр речи. Оно составляется и направляется адресату с целью сообщить ему что-либо, уведомить о чем-либо, поддержать с ним общение и т.д.

С точки зрения мотивов и целей написания письма могут быть расклассифицированы следующим образом:

1. сообщения; 2. поздравления и приветствия; 3. пожелания; 4. благодарность; 5. извинение; 6. жалоба; 7. утешение; 8. соболезнование; 9. упрек; 10. оправдание; 11. одобрение, похвала, комплимент; 12. выражение мнения; 13. согласие и несогласие с мнением; 14. просьба; 15. совет; 16. предложение; 17. приглашение; 18. согласие и отказ на просьбу, приглашение и т.д.

Здесь приведен перечень наиболее типичной и частотной тематики писем.

Выборка была произведена из 3000 разнообразных писем: деловых, частных официальных и неофициальных.

Деловым письмом в данном пособии считается такая корреспонденция, которая направлена от имени одной организации, учреждения и т.д. другой организации, учреждению и т.д., хотя адресована она может быть одному лицу и подписана одним лицом (такое лицо в данном случае выступает как юридическое, а не частное). Такова дипломатическая, коммерческая и др. корреспонденция. В пособие включены примеры такой переписки, взятые из специальных учебников, однако этот материал введен как ознакомительный и справочный, а не активно обучающий, так как обучение деловой переписке -- специальный предмет, и по нему имеется соответствующая литература.

Частным официальным письмом в данном пособии считается такая корреспонденция, которая направлена от имени: а) частного лица к организации; б) организации к частному лицу; в) частного лица к частному лицу. В последнем случае корреспонденты или незнакомы, или малознакомы друг с другом, или поддерживают чисто официальные отношения.

Частными официальными письмами считаются письма хорошо знакомых корреспондентов, друзей, родственников, то есть людей, поддерживающих неофициальные отношения.

Композиционно письмо состоит из трех частей: 1) зачина (например: обращение, приветствие и т.п.), 2) информационной части и 3) концовки.

Жанр письма диктует большую стереотипизированность выражений, чем устное общение, отсюда особый, свойственный эпистолярному жанру набор этикетных выражений.

Этикет письма -- это часть речевого этикета вообще, однако особая его часть, поскольку контакт между общающимися происходит не непосредственно, а дистантно во времени и пространстве, в письменной форме. И временно-пространственная дистантность, и письменная форма предполагают особый жанр письма и диктуют выбор определенных языковых средств, отличающихся от средств устного речевого этикета. Дистантность "собеседников" в пространстве исключает мимику, жест, интонацию, то, что можно назвать пониманием с полуслова, возможность переспроса, ситуативную подкрепленность, поэтому предполагает (в отличие от устного речевого этикета) сравнительную полноту конструкций, развернутость, последовательность изложения, то есть те особенности, которые характерны для монологической речи. Однако письмо нельзя назвать монологом в полном смысле, так как наличие конкретного адресата, а главное -- предполагаемого его ответа вызывает и диалоговые формы общения (приветствие, прощание, обращение и т.п.).

Дистантность "собеседников" в пространстве может вызвать необходимость описания жеста, например: обнимаю; целую; жму руку.

Дистантность "собеседников" во времени вызывает необходимость напоминания адресату о поставленных в его письме вопросах, о возвращении к темам, уже ранее названным (Ты спрашиваешь, как я живу...), то есть опять-таки письмо выделяется как особый жанр диалогическо-монологического текста.

Книга состоит из нескольких разделов.

I раздел -- описание композиционных частей письма: зачина (дата, место, приветствие, обращение); основной информативной части и концовки (прощание, просьба, пожелание, подпись и т.д.), то есть наиболее стандартизованных частей письма.

II раздел -- описание смысловых частей письма и их композиционного закрепления. Сюда включены темы: 1. описание состояния переписки; 2. вопросы о жизни, делах, здоровье; 3. благодарность и ответ на благодарность; 4. удовлетворение, радость; 5. неодобрение, упрек; 6. извинение; 7. поздравление, приветствие, пожелание; 8. одобрение, похвала, комплимент; 9. жалоба, утешение; 10. соболезнование; 11. просьба, предложение, совет; 12. приглашение; 13. согласие/отказ на просьбу, приглашение; 14. выражение мнения и согласие/несогласие с мнением адресата; 15. воспоминания об адресате; 16. знакомство и напоминание о себе; 17. описание погоды.

В этом разделе дается стилистическая дифференциация выражений речевого этикета письма. Здесь представлены образцы частей письма и разнообразные упражнения.

III раздел знакомит с письмом как цельным текстом. Даются образцы писем, расположенные по тематическим группам: письмо-поздравление (с праздником, с семейным торжеством и т.д.), письмо-благодарность (за помощь, за совет, за содействие, за информацию и т.д.), письмо-приглашение (в гости, на отдых, на конференцию и т.д.); письмо-просьба, письмо-извинение, письмо-сообщение, письмо-согласие, письмо-отказ и т.д.

Внутри тематических групп письма расположены и по стилистической их дифференциации.

Все разделы снабжены разнообразными упражнениями и примерами из писем писателей, общественных деятелей и т.д.

IV раздел включает правила внешнего оформления письма, телеграммы, открытки, а также конверта, поскольку они могут отличаться от оформления, принятого в других странах. <


 Об авторах

Акишина Алла Александровна
Кандидат филологических наук, профессор. Филолог, лингвист, методист. Долгие годы успешно преподает русский язык иностранцам; работала в США, Японии, Испании, Корее, Монголии, Финляндии, Венгрии, Италии, Чехии и многих других странах. Известный специалист в области русского речевого этикета, языка жестов и межнациональных общений. Автор более 140 научных работ по методике и лингвистике и 30 учебников по русскому языку для иностранных учащихся, которые печатались не только в России, но и в Японии, Корее, США.
Формановская Наталья Ивановна
Доктор филологических наук, профессор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. Заслуженный деятель науки РФ, лауреат премии Президента РФ в области образования. Автор монографий, учебных пособий, статей, в числе которых: «Употребление русского речевого этикета» (М., 1984); «Русский речевой этикет в зеркале чешского» (соавт. П. Тучны, М.—Прага, 1986); «Русский речевой этикет в зеркале венгерского» (соавт. Э. Сепеши, М.—Будапешт, 1986); «Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения» (М., 1998); «Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход» (М., 2002); «Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст» (М., 2002); «Сложное предложение: семантико-стилистические аспекты» (М., URSS); «Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты» (М., URSS) и многие другие.
 
© URSS 2016.

Информация о Продавце