|
|
Георгий Косиков. Идеология. Коннотация. Текст |
| I. | Вынесение оценок |
| II. | Интерпретация |
| III. | Коннотация: против |
| IV. | И все же – за коннотацию |
| V. | Чтение, забывание |
| VI. | Шаг за шагом |
| VII. | Рассыпанный текст |
| VIII. | Раздробленный текст |
| IX. | Сколько прочтений? |
| X. | Сарразин |
| XI. | Пять кодов |
| XII. | Сплетающиеся голоса |
| XIII. | Citar |
| XIV. | Антитеза I: придаток |
| XV. | Партитура |
| XVI. | Красота |
| XVII. | Поле кастрации |
| XVIII. | Потомство кастрата |
| XIX. | Признак, знак, деньги |
| XX. | Затухающие голоса |
| XXI. | Ирония, пародия |
| XXII. | Вполне естественные поступки |
| XXIII. | Живопись как модель |
| XXIV. | Трансформация как игра |
| XXV. | Портрет |
| XXVI. | Означаемое и истина |
| XXVII. | Антитеза II: женитьба |
| XXVIII. | Персонаж и образ |
| XXIX. | Алебастровая лампа |
| XXX. | По ту и по эту сторону |
| XXXI. | Прерванная перекличка |
| XXXII. | Задержка ожидания |
| XXXIII. | И/или |
| XXXIV. | Словоохотливый смысл |
| XXXV. | Реальное и воплотимое |
| XXXVI. | Свертывание и развертывание |
| XXXVII. | Герменевтическая фраза |
| XXXVIII. | Рассказы-сделки |
| XXXIX. | Это – не объяснение текста |
| XL. | Рождение тематизации |
| XLI. | Имя собственное |
| XLII. | Классовые коды |
| XLIII. | Стилистическая трансформация |
| XLIV. | Исторический персонаж |
| XLV. | Обесценение |
| XLVI. | Полнота |
| XLVII. | S/Z |
| XLVIII. | Несформулированная загадка |
| XLIX. | Голос |
| L. | Тело, собранное воедино |
| LI. | Блазон |
| LII. | Шедевр |
| LIII. | Эвфемизм |
| LIV. | Все дальше и дальше – вспять |
| LV. | Язык в роли природы |
| LVI. | Древо |
| LVII. | Коммуникативные линии |
| LVIII. | Сюжетный интерес |
| LIX. | Три кода вместе |
| LX. | Казуистика дискурса |
| LXI. | Нарциссический довод |
| LXII. | Экивок I: двойное понимание |
| LXIII. | Психологический довод |
| LXIV. | Голос читателя |
| LXV. | "Сцена" |
| LXVI. | Текст-чтение I: "Все взаимосвязано" |
| LXVII. | Как сделана оргия |
| LXVIII. | Плетение |
| LXIX. | Экивок II: метонимическая ложь |
| LXX. | Кастрация и кастрированность |
| LXXI. | Обращенный поцелуй |
| LXXII. | Эстетический довод |
| LXXIII. | Означаемое как вывод |
| LXXIV. | Владение смыслом |
| LXXV. | Признание в любви |
| LXXVI. | Персонаж и дискурс |
| LXXVII. | Текст-чтение II: детерминат/детерминант |
| LXXVIII. | Умереть от неведения |
| LXXIX. | До кастрации |
| LXXX. | Развязка и разгадка |
| LXXXI. | Голос личности |
| LXXXII. | Glissando |
| LXXXIII. | Пандемия |
| LXXXIV. | Полная литература |
| LXXXV. | Разорванная цепочка |
| LXXXVI. | Голос эмпирии |
| LXXXVII. | Голос знания |
| LXXXVIII. | От скульптуры к живописи |
| LXXXIX. | Голос истины |
| XC. | Бальзаковский текст |
| XCI. | Изменение |
| XCII. | Три входа |
| XCIII. | Задумчивый текст |
Приложения |
| I | Оноре де Бальзак. Сарразин |
| II | Акциональные последовательности |
| III | Аналитическое оглавление |
|
|
|
|