URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Аврутина А.С. Древнетюркские рунические памятники: Система письма и фонологическая реконструкция
Id: 158597
 
245 руб.

Древнетюркские рунические памятники: Система письма и фонологическая реконструкция

URSS. 2011. 136 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-354-01423-1.

 Аннотация

Настоящая книга представляет собой попытку реконструировать фонологическую систему языка, на котором написаны древнетюркские рунические памятники. Некоторое время назад вопрос о возможности такой реконструкции вызывал немало дискуссий. До настоящего времени не появлялось работ, в которых внимание уделялось бы древнетюркской фонологии с позиций современного языкознания, современной фонологии, с применением принципов фонологической интерпретации данных древних письменностей. Предлагаемая монография посвящена описанию единиц фонологической подсистемы языка --- гласных и согласных фонем, описанию их взаимовлияний, а также различных фонологических особенностей и закономерностей, свойственных тюркским языкам в целом и исследуемому языку в частности.

Книга предназначена для тюркологов, лингвистов широкого профиля, студентов старших курсов, изучающих языки, историю и культуру стран Ближнего Востока, а также для всех, кто интересуется историей письма и древними и современными языками Востока.


 Оглавление

Предисловие
Глава 1. О функционально-семантическом подходе к фактам языка
Глава 2. Из истории открытия, дешифровки и изучения тюркских рунических памятников
Глава 3. Классификация рунических памятников и их локализация
Глава 4. Письменные системы мира
Глава 5. Проблема фонологической интерпретации данных древних систем письма
Глава 6. Внешняя форма и устройство рунической письменности
Глава 7. Система гласных фонем языка рунических памятников
Глава 8. Система согласных фонем языка рунических памятников
Глава 9. Фонологические и морфологические закономерности и особенности языка рунических памятников
 9.1. Сингармонизм
 9.2. Ассимилятивные и диссимилятивные явления в языке ДТРП
Заключение. Язык рунических памятников и современные тюркские языки
Список цитируемой литературы
Список условных сокращений

 Предисловие

В XX-м столетии в языкознании сформировалось перспективное направление -- исследование древних письменных памятников с целью реконструкции мертвых языков. Создаются работы, посвященные чтению, а иногда и дешифровке различных древних надписей. Исследователи, пытаясь приоткрыть тайну древних языков, строят догадки о том, кто на этих языках говорил, какой мир они отражают и как могла звучать древняя речь. Иными словами, исследователи пытаются понять, что представляли собой древние языки в фонетическом плане. Однако фонетика является реализацией фонологии. А фонология отвечает за весь набор хранящихся в ней абстрактных звуковых единиц (фонем), которые представлены в речи в виде конкретных звуков (фонов). Таким образом, речь пойдет прежде всего о реконструкции древней фонологической системы. Подобные реконструкции уже проводились в мировом и отечественном языкознании посредством принципов фонологической интерпретации древних письменностей, в разработку которых внесли вклад такие исследователи, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.С.Трубецкой, Л.Р.Зиндер, Герберт Пензл, Г.Л.Шорто и др.

В XV--XVI вв. был сделан ряд важных естественно-научных открытий, и человечество, освоив новые пространства, в XIX и XX вв. стало уделять большое внимание своей истории. Историческая наука всегда развивалась благодаря изучению источников, а письмо -- основа всех исторических источников и в некотором смысле -- основа самой цивилизации. Поэтому в XIX--XX вв. исследователи стали уделять большое внимание древним письменным источникам, их дешифровке и анализу. В этот период были изучены древнейшие шумерские, египетские, протоханаанские надписи, восточнославянские календарные знаки III--IV вв., болгарские (преславские) надписи конца IX в., новгородские берестяные грамоты; была дешифрована угаритская клинопись, протобиблосское, критское линейное письмо, письменность майя. Именно в это время учеными были найдены и прочитаны многие древние памятники, были открыты и описаны семь древневосточных автохтонных словесно-слоговых систем письма: 1) шумерская (аккадская или ассиро-вавилонская), датируется 3100 г. до н.э.-75 г. н.э., представляет собой клинопись на глиняных табличках; 2) египетская система, к которой стали впервые применять термин "иероглиф", датируется 3000 г. дон.э.-400 г.н.э.; 3) протоэламская письменная система, возникшая на территориях, относящихся к югу современного Ирана, которая в настоящий момент почти не дешифрована (3000 г. до н. Э.-2200 г. до н.э.). Открыты, однако недешифрованы: 4) протоиндская система, появившаяся на берегах р.Инд, датируется 2200 г. до н.э., и 5) критское письмо, датируется 2000 г. до н.э. Помимо указанных, к этим же системам письма относятся: 6) хеттская письменность, которую, подобно египетской системе, исследователи некоторое время именовали иероглифической и которая появивилась на территории современной Анатолии и Сирии, датируется 1600 г. до н.э.- 800 г. до н.э.; 7) китайская логографическая письменность, существующая с 1300 г. до н.э. до настоящего времени.

Первым человеком, которому удалась дешифровка древних текстов, пусть и частичная, оказался школьный учитель из Гёттингена, Георг Фридрих Гротефенд. В 1802 г. он прочитал две клинописных надписи о древнеперсидских царях династии Ахеменидов (558--330 гг. до н.э.). Сумев сначала разгадать слово "царь", он, исходя из повторяемости знаков и логических рассуждений, прочел начало первой надписи как "Дарий, царь великий, царь царей, сын Гистаспа, Ахеменид", а вторую надпись -- как "Ксеркс, царь великий, царь царей, сын царя Дария, Ахеменид", что положило начало изучению клинописи.

Несколько позже, в 1818 г., Томас Юнг начал изучать египетскую слоговую систему, а продолжил и завершил дешифровку Жан--Франсуа Шампольон, прочитав в 1822 г. Розеттскую надпись. В 1837 г. Роулинсону удается прочитать на древнеперсидском языке Бехистунскую надпись, сделанную на трех языках: древнеперсидском, эламском и вавилонском. На эламском языке, древнейшем официальном языке Персидского царства, составлена вторая версия Бехистунского текста, и эта письменная система была окончательно расшифрована в 1873--1874 гг. Джорджем Смитом. Хотелось бы отметить, что особый интерес для грамматологических штудий в тюркологическом аспекте представляет собой тот факт, что эламиты, древний народ Передней Азии, подобно шумерам, говорили на агглютинирующем языке.

В это же время, примерно со второй половины XIX в., начались раскопки и работы по дешифровке хеттских клинописных табличек. Учеными было установлено, что хетты говорили на двух близких индоевропейских языках и что хеттская культура, литература и письмо развивались под сильным влиянием египтян и ассиро-вавилонян. Хеттское клинописное письмо использовалось для передачи нескольких языков, на которых говорили в хеттском государстве. Параллельно с клинописью хетты применяли также иероглифическое письмо, знаки которого очень напоминают египетские и критские иероглифы. Труды по дешифровке и поискам клинописных табличек длились вплоть до 40-х-50-х гг. XX в. Над дешифровкой работали такие исследователи, как А.Сейс, А.Д.Мордтман, П.Иенсен, Б.Грозный, И.Гельб, П.Мериджи и X. Т.Боссерт.

Кипрское слоговое письмо принято условно называть "Линейное С", однако на самом деле различают три вида кипрского письма: два древних, догреческих (кипро-минойских), и одно греческое ("классическое"), просуществовавшее до 2 в. до н.э. Над дешифровкой последнего (классического кипрского письма С) работали такие ученые, как упомянутый выше Джордж Смит, которому к 1872 г. удалось определить 33 слоговых знака; Иоганнес Брандис, который примерно в 1873 г. прочитал ряд слов и слогов. Работа была продолжена исследователем Морицем Шмидтом и завершена исследователями Декке и Зигизмундом, которые открыли последние слоговые знаки. Что касается догреческих видов кипрского письма, то в настоящее время работа над ними не завершена, поскольку отсутствует необходимое количество материала для того, чтобы полностью исследовать язык древних киприотов, в частности, не установлено его происхождение.

В 1900 г., когда турки были окончательно изгнаны с Крита, англичанин Артур Эванс, бывший хранитель Эшмоловского музея в Оксфорде, добивается разрешения на раскопки "Дворца Миноса" и обнаруживает в Кноссе большое количество глиняных табличек, покрытых линейной письменностью. Это письмо сам Эванс назвал "критскими иероглифами", а исследователи позднее назовут его крито-микенским "Линейным письмом А" и "Линейным письмом Б". За свои заслуги в области археологии в 1911 г. Артур Эванс был посвящен в рыцари. Однако критские надписи он долгое время не публиковал, надеясь расшифровать их. Но это ему так и не удалось, поскольку он придерживался неверной (как оказалось впоследствии) гипотезы, решив, что ни одна из этих письменностей не могла служить для передачи греческого языка. Дешифровка критских надписей связана с именами Майкла Вентриса и Джона Чэдвика, которые в 1952--1954 гг. опубликовали ряд статей, проливающих свет на данную письменность. Главной из них была статья "Свидетельства о греческом диалекте в Микенских архивах". Однако "Линейное письмо А" в настоящее время так и не расшифровано.

Процесс дешифровки и поиска новых рукописей в настоящий момент продолжается: еще не дешифрована письменность этрусков и письменность острова Пасхи, время от времени исследователи находят новые памятники и новые тексты.

Изучение мировой истории письма продолжил археолог, профессор Лондонского университета Уильям Флиндерс Питри, который в 1904--1905 гг. обнаружил на Синайском полуострове памятники прото-синайской письменности. (Протосинайские надписи не следует путать с синаитским письмом, которое считается связующим звеном между набатейским письмом и арабским алфавитом.) Открытие вызвало огромный интерес в научном мире, надписи были датированы 1600--1500 гг. до н.э. Первые шаги в дешифровке этого письма сделал сэр Алан Гардинер в 1915 г., а наиболее значительных результатов в дешифровке достиг Уильям Олбрайт.

Таким образом, можно сказать, что работы разных исследователей, связанные с поиском и дешифровкой различных систем письма, были проявлением общего научного процесса, отражавшего потребности своего времени. Другими словами, поиск и дешифровка памятников рунической письменности были его частью. Эти открытия показали, как зарождались и развивались египетская, шумерская, славянская и другие крупнейшие системы письма.

В этой публикации предпринимается попытка реконструировать фонологическую систему языка, на котором написаны древнетюркские рунические памятники, -- древнетюркское руническое письмо (ДТРП). Некоторое время назад вопрос о возможности такой реконструкции вызывал немало дискуссий. Многие исследователи, например, Г.Дерфер, выразили твердую уверенность в возможности реконструкции фонетического облика языка рунических памятников10. Однако до настоящего времени не появилось работ, в которых внимание уделялось бы именно древне-тюркской фонологии, в частности внимание к ней с позиций современного языкознания, современной фонологии, с применением принципов фонологической интерпретации данных древних письменностей и методов, наработанных современными грамматологами. Между тем реконструкция фонологической системы дала бы возможность не только получить аргументированное представление о составе и структуре фонологической подсистемы самого древнего из дошедших до нас в письменном виде тюркских языков, но и объяснить некоторые загадочные фонологические процессы современных тюркских языков и их диалектов.

До сих пор остается дискуссионным вопрос о характере рунического письма, о его внутреннем устройстве. Поскольку единственным сохранившимся языковым материалом, который необходим и возможен для нашего исследования, являются рунические тексты, то решение вопроса о внутреннем устройстве этих текстов и правильная оценка их внутренней системы очень важна для адекватного и полноценного анализа материала в целях воссоздания фонологической подсистемы. Спорным остается также и вопрос о происхождении рунического письма, и проблема эта связана с проблемой его внутреннего устройства. По этим вопросам существуют различные точки зрения, которые, как представляется, можно свести к двум главным тезисам: 1) письмо, заимствованное тюрками скорее всего у согдийцев, изначально было алфавитным, и его графемы представляют собой буквы, т.е. фонемограммы; 2) будучи автохтонным по происхождению, письмо представляло собой сложную смешанную словесно-слогово-буквенную (сигнофонографическую) систему, т.е. такую, графемы которой функционировали и как словесные знаки (логограммы), и как две разновидности фонограмм -- силлабограммы и фонемограммы, имевшие признаки эволюции к алфавитному состоянию.

Мы придерживаемся второй из названных точек зрения, поскольку история письма показывает, что человек при изобретении письма всегда начинал с рисунка, представляющего собой ту или иную информацию, точнее, с передачи информации с помощью рисунка, минуя языковую систему и ее единицы: лексемы, слоги, фонемы. Первые в истории письменные знаки, принадлежавшие к шумерской системе письма, возникли в 3-м тысячелетии до н.э. и были рисуночными, в то время как первый алфавит, созданный греками и, возможно, фригийцами, появился только в IX--VIII вв. до н.э.

Фонологическая подсистема языка тесно связана с морфонологической подсистемой и испытывает ее влияние (в первую очередь это касается агглютинирующих языков, к которым относятся тюркские языки). Мы учитываем этот факт, поэтому часть данного исследования посвятили анализу предполагаемой морфонологической системы. Кроме того, мы попытались выявить либо обозначить морфонологические особенности или противоречия, свойственные только данному языку. К таким особенностям относится проблема диссимилятивных явлений в языке рунических памятников.

В научной литературе распространена точка зрения, согласно которой на земле не существует диссимилирующих языков, поскольку любое проявление диссимиляции в языке противоречит принципу наименьшего усилия, к которому стремятся все языковые системы и на котором основано их функционирование. Однако древнетюркские рунические тексты составлены таким образом, что исследователи воспринимали их именно как тексты, передающие явления диссимиляции, на протяжении существования рассматриваемого вопроса в специальной литературе, а также в силу трактовки письменной системы ДТРП как алфавитной. Подтверждение такого положения вещей давало бы возможность говорить о языке ДТРП как об исключительной, уникальной языковой системе.

Кроме того, в нашем исследовании были затронуты следующие вопросы.

В отдельной главе рассматривается необходимый для исследования понятийно-терминологический аппарат: даются принимаемые автором настоящего исследования определения основных общелингвистических понятий, таких как язык, речь, фонема, терминология, связанная с функционированием фонологической и морфонологической систем языка и т.д.

Так как исследование посвящено проблемам письма, мы рассматриваем здесь некоторые вопросы теории и истории письма. В отдельных главах дается краткая характеристика изучаемых памятников, обзор и классификация графем, а также описание внутреннего устройства системы письма рунических памятников. Подобные характеристики есть в специальной литературе, однако нам кажется необходимым дать читателю, возможно, далекому от тюркской лингвистики, исчерпывающие сведения о тюркском руническом письме.

Монография посвящена описанию единиц фонологической подсистемы языка: гласных и согласных фонем; описанию их взаимовлияний, а также различных фонологическим особенностей и закономерностей, свойственным тюркским языкам в целом и исследуемому языку в частности.

Согласно представлениям функциональной лингвистики, основной принцип которой -- понимание языка как целенаправленной системы средств выражения, все без исключения элементы языковой системы несут особую, свойственную только им конструктивную нагрузку, выполняя задачи, отвечающие нуждам коммуникации.

Этот принцип определил цели настоящей работы: 1) исследование и выявление списка фонем изучаемого языка; 2) исследование предполагаемых особенностей и закономерностей фонологической и морфонологической подсистем языка древнетюркских рунических памятников в контексте их существования в общей системе. В процессе работы мы стремились не поддаваться желанию приукрасить анализируемые системы. Мы не хотели показывать, возможно, не существующую симметрию, поскольку и фонологическая, и морфонологическая подсистемы языка являются фрагментом естественной, существующей в сознании каждого носителя языка, системы, которая обеспечивает принадлежность носителя к определенной языковой общности и которая служит прежде всего нуждам коммуникации, и поэтому, как всякая естественная система, она не может быть строго пропорциональной.

Данное исследование, конечно же, не претендует не исчерпывающую полноту решения рассматриваемого вопроса в силу хотя бы ограниченности материала. Однако автор полагает, что попытка реконструкции фонологической системы древнего, мертвого языка будет определенным вкладом в осмысление фонологических систем современных тюркских языков и происходящих в них процессов и, как заметил немецкий тюрколог И.Мейер, послужит основой для дальнейших исследований древних тюркских надписей.


 Об авторе

Аполлинария Сергеевна АВРУТИНА

Доцент факультета свободных искусств и наук Санкт-Петербургского государственного университета. В 2002 г. окончила восточный факультет СПбГУ (кафедра тюркской филологии) с дипломом магистра востоковедения. Во время обучения (2000--2006) преподавала турецкий язык студентам филологического и восточного факультетов СПбГУ. В 2001 г. стажировалась в языковом центре "Tomer" при Анкарском университете (Турция). В 2005 г. под руководством профессора В.Г.Гузева защитила диссертацию, посвященную тюркским руническим памятникам, и была награждена премией за научные труды молодым ученым СПбГУ, а также стала победителем конкурса молодых ученых Правительства Санкт-Петербурга. В 2007--2008 гг. занималась исследованиями новейшей турецкой литературы при Институте восточных культур Колумбийского университета (MEALAC), а также обучалась в Школе дополнительного образования (School of Continuing Education, Колумбийский университет, Нью--Йорк).

Область научных интересов: тюркская лингвистика, ближневосточная филология, литературоведение и искусствоведение. Занимается литературными переводами с турецкого языка. Среди переведенных на русский язык произведений турецкой литературы -- романы крупнейших современных писателей, таких как Нобелевский лауреат Орхан Памук, Перихан Магден, Сабахаттин Али, Бильге Карасу, Ахмед Танпынар. С 2008 г. сотрудничает в качестве критика и литературного обозревателя с турецкими и американскими литературными журналами ("Varlik", "Turkish Book Review"). В 2009 г. выступила главным организатором визита в Россию Орхана Памука и презентации его романа "Музей Невинности" на русском языке.

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце