URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Алимов В.В., Артемьева Ю.В. Общественно-политический (общий) перевод: Практический курс перевода
Id: 158496
 
299 руб.

Общественно-политический (общий) перевод: Практический курс перевода. Изд.4, перераб. и доп.

URSS. 2012. 232 с. Мягкая обложкаISBN 978-5-397-02586-7. Уценка. Состояние: 5-. Блок текста: 5. Обложка: 5-.

 Аннотация

Данное пособие состоит из 22 уроков, включающих лексику урока, комментарий, вводно-тренировочные упражнения и тексты на английском и русском языках, представляющие собой статьи, тексты выступлений и заявлений из отечественных и зарубежных печатных изданий и других средств массовой информации.

Пособие рассчитано на студентов, изучающих общественно-политический (общий) перевод в дополнение к художественному и специальному переводу в рамках практического курса перевода, а также на тех, кто хотел бы приобрести практические навыки перевода, реферирования и аннотирования общественно-политических текстов.


 Оглавление

Введение
Методическая записка
Lesson 1.Some Words and Expressions Used in Reports, Summaries, Newspapers and Journals
Lesson 2.The Political System of Great Britain
Lesson 3.The Political System of The United States of America
Lesson 4.Elections in Great Britain and in The United States of America
Lesson 5.Visits, Meetings and Talks
Lesson 6.Economic Relations
Lesson 7.Going from G7 to G2
Lesson 8.Recession and Economic Crisis
Lesson 9.Gas and Oil
Lesson 10.Environmental Protection and Kyoto Projects
Lesson 11.Globalisation1
Lesson 12.What is Art?
Lesson 13.Terrorism
Lesson 14.Travelling by Air
Lesson 15.Disasters and Calamities
Lesson 16.Nuclear Disarmament
Lesson 17.Science and Technology
Lesson 18.Hacking Operations
Lesson 19.Alcohol and Drugs
Lesson 20.Swine Flu, Bird Flu and Anthrax
Lesson 21.Centenarians are Different
Lesson 22.Olympic Sports and Games
Дополнительные тексты для перевода, реферирования и аннотирования

 Введение

Практически во всех странах мира средства массовой информации ежедневно, 24 часа в сутки сообщают читателям и слушателям об общественно-политической жизни в стране и за рубежом. Определенная часть этой информации в виде общественно-политических текстов переводится на другие языки, реферируется и печатается в средствах массовой информации других стран. Общественно-политические тексты (political-and-social texts) характеризуются идеологической, пропагандистской и информативной направленностью. Перевод общественно-политических текстов требует от переводчика определенных знаний, умений и навыков, которыми можно овладеть в процессе изучения общественно-политического (общего) перевода, сочетающего в себе элементы художественного и специального перевода.

В данное пособие включены тексты из различных источников отечественных и зарубежных средств массовой информации (the media) с наиболее распространенной тематикой: политические системы и государ- ственное устройство Великобритании и США, выборы, визиты и встречи, переговоры и договоры, G-7 и G-20, спад и экономический кризис, защита окружающей среды, глобализация, искусство, наука и техника, ядерное разоружение, опасные болезни, стихийные бедствия, долголетие, спорт, общественно-политические, научные и технические публицистические тексты для перевода, реферирования и аннотирования.

Общественно-политические тексты быстро устаревают, но действия и события, происходящие в одних странах, повторяются в других, поэтому тексты пособия можно использовать для отработки навыков перевода по данной тематике и привлекать новый материал. В последующих переизданиях тексты будут обновляться.


 об авторах

Вячеслав Вячеславович Алимов

Доктор филологических наук, преподаватель военного, юридического и общественно-политического перевода. Военный наблюдатель ООН. Окончил Военный институт иностранных языков. Занимается проблемами интерференции в переводе. Автор нескольких пособий по теории и практике перевода, в числе которых "Интерференция в переводе" (URSS), "Юридический перевод: практический курс. Английский язык" (URSS), "Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации" (URSS).
Юлия Вячеславовна Артемьева

Кандидат филологических наук, заведующая кафедрой "Теория языка" Московского открытого социального университета. Окончила филологический факультет Тверского государственного университета, факультет иностранных языков Московского открытого социального университета. Имеет ряд публикаций по референции.

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце