URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Москвин В.П. Интертекстуальность: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили Обложка Москвин В.П. Интертекстуальность: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили
Id: 189415
449 р.

Интертекстуальность:
Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили. Изд. стереотип.

URSS. 2015. 168 с. ISBN 978-5-397-04663-3.
Типографская бумага
  • Мягкая обложка

Аннотация

В настоящей книге проанализированы спорные вопросы теории интертекста, уточнен категориальный аппарат, рассмотрены интенциональные, структурные и иные типы интертекстуальности. Описан класс реализующих ее приемов, к разряду которых принадлежат цитирование, аппликация, аллюзия, парафраз, травестирование, пародия и подражание; выявлены разновидности данных фигур, проанализированы построенные на них речевые жанры (пастиш, центон и др.). На примере... (Подробнее)


Оглавление
top
Введение
Глава 1. Категориальный аппарат теории интертекста
 1.1.Прецедентный текст
  1.1.1.Опорный текст и опорный предтекст, интертекст и интратекст
  1.1.2.Силлепсис и гипертекст
 1.2.Типы интертекстуальности
  1.2.1.Интенциональные типы интертекстуальности
  1.2.2.Структурные типы интертекстуальности
  Парциальный тип интертекстуальности
  Миметический тип интертекстуальности
  Деривационные типы миметической интертекстуальности
  1.2.3.Силовые типы интертекстуальности
 1.3.Сфера действия интертекстуальных связей
  1.3.1.Семиотические измерения интертекстуальности
  1.3.2.Речевая основа интертекста. Интертекст и интердискурс
 1.4.Спорные вопросы теории интертекста
  1.4.1.Концепция текста как "мозаики цитаций"
  1.4.2.Концепция смерти автора
  1.4.3.Концепция транстекстуальности
  1.4.4.Интертекст и интертекстуальность
  1.4.5.Интертекстуальность: подходы к определению
 1.5.Место фигур интертекста в системе приемов выразительной речи
 1.6.Интертекст и коммуникация
 1.7.Текст, интертекст, речевой акт, жанр, сценарий: к размежеванию понятий
  1.7.1.Речевой акт и интертекст
  1.7.2.Речевой акт и речевой жанр
  1.7.3.Речевой жанр и речевой сценарий
  1.7.4.Речевой акт и текст
Глава 2. Фигуры интертекста
 2.1.Цитирование и его виды
  2.1.1.Книга общих мест как цитатный жанр
 2.2.Текстовая аппликация
  2.2.1.Аппликативные жанры
  Пастиш
  Центон
  Венок сонетов
  Продолжение
 2.3.Текстовая аллюзия
  2.3.1.Текстовая антономасия
 2.4.Парафраз и травестирование
 2.5.Имитация авторского стиля
  2.5.1.Пародия
  2.5.2.Подражание
  Подражание как генератор жанров: от текста к жанру
  Подражание как генератор стилей: от идиолекта к стилю
Заключение

Введение
top

Специалисты нередко указывают на то, что "интертекстуальность – понятие, сложное для использования ввиду чрезвычайной неопределенности и расплывчатости его содержания". Нам видится две причины такой "неопределенности и расплывчатости":

1. Понятие интертекстуальности воспринимается как элементарное и далее нечленимое, между тем при внимательном его рассмотрении оказывается, что оно представлено целым рядом подтипов.

2. Приемы использования чужой речи до сих пор не получили дефиниций, позволяющих разграничить их с достаточной степенью точности. Так, в научной литературе практически все способы использования чужого слова обозначаются термином цитирование. Канадский филолог Жан-Жак Лавуа пишет: "Интертекстуальность проявляет себя как непрямое и имплицитное цитирование, не предполагающее точной ссылки, поиск которой оставлен догадливости комментатора". Неясно, какую фигуру интертекста имеет в виду автор под "цитированием без ссылки": аппликацию, аллюзию или травестирование. Немецкий лингвист Андреас Бон считает достаточным условием цитирования "сходство (Gleichheit) знаковых цепочек цитируемого и цитирующего". Однако этот параметр недостаточен для отграничения цитирования от аппликации, аллюзии и парафраза. Французский философ Ролан Барт (1915–1980) под цитированием понимает ""подключение" к другим текстам, другим кодам (сфера интертекстуальности), связанное тем самым с обществом, с Историей, но связанное не отношениями детерминации, а отношениями цитации". В этой, еще более широкой трактовке "цитата функционирует в литературе, живописи, фотографии, архитектуре, музыке и кино". Здесь неясно, чем цитация отличается от имитации, подражания, мимесиса. Столь аморфное понимание цитации не способствует ни размежеванию, ни адекватному анализу различных видов текстовых реминисценций.

Отмеченные два обстоятельства актуализируют необходимость: 1) уточнения понятийного аппарата интертекстуальности; 2) разграничения и детального описания класса реализующих ее фигур.


Об авторе
top
Василий Павлович МОСКВИН

В 1980 г. окончил филологический факультет Киевского государственного университета, до 1994 г. работал в Киевском государственном педагогическом институте иностранных языков. В настоящее время — профессор Волгоградского государственного социально-педагогического университета. Лауреат премии Волгоградской области в сфере науки и техники (2009). Область научных интересов: стилистика, стиховедение, риторика, теория аргументации и теория нормы. Кандидатская (1988) и докторская (1993) диссертации посвящены проблемам семантики. В. П. Москвин — автор нескольких монографий и учебных пособий, среди которых: "Стилистика русского языка" (4-е изд. Ростов н/Д, 2006), "Правильность современной русской речи: Нормы и варианты" (2-е изд. Ростов н/Д, 2006), "Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Терминологический словарь" (3-е изд. Ростов н/Д, 2007), "Аргументативная риторика" (2-е изд. Ростов н/Д, 2008), "Теоретические основы стиховедения" (М.: URSS, 2009), "Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка" (4-е изд. М.: URSS, 2010), “Риторика и теория коммуникации: Виды, стили и тактики речевого общения” (М.: URSS, 2012), "Русская метафора: Очерк семиотической теории" (4-е изд. М.: URSS, 2012), а также ряда статей по вопросам стилистики и риторики, опубликованных в журналах "Известия РАН", "Филологические науки", "Русский язык в школе", "Русская речь", "Русская словесность", "Вопросы языкознания" и др.