URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде
Id: 156909
 
399 руб.

Французский язык в Канаде. Изд.3

URSS. 2012. 216 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-397-02626-0.

 Аннотация

Предлагаемая читателю книга крупнейшего отечественного филолога-романиста Е.А.Реферовской (1907--2004) посвящена истории появления французов в Северной Америке, становлению и особенностям языка франкоязычного населения Канады. Указывая на различия в языке двух канадских "массивов" франкофонов --- акадийцев и жителей Квебека, автор дает подробное описание произношения, грамматики и лексики этих разновидностей французского языка в Канаде и называет основные исторические и этнографические причины возникновения этих различий. Отдельная глава книги посвящена анализу влияния англицизмов и индианизмов на лексику языка франкоканадцев. В заключение автор делает вывод, что язык франкоканадцев --- это вариант французского языка, "отмеченный особенностями, вытекающими из условий его жизни и развития"; язык, на котором создана многожанровая франкоканадская литература, по праву занимающая свое место в мировой литературе.

Книга рекомендуется специалистам-романистам, социолингвистам, историкам языка, культурологам, а также всем, кого интересует судьба языков Новой Романии --- романских языков Северной, Южной и Центральной Америки.


 Оглавление

Глава I
 Французы в Северной Америке
 Акадийцы в Луизиане
Глава II
 Франкоязычное население Канады
 Язык франкоканадцев
Глава III
 Архаизмы и диалектизмы
  Лексика
  Словообразование
  Грамматические особенности
  Особенности произношения
 Неологизмы
Глава IV
 Индианизмы
 Англицизмы
  Лексические заимствования
  "Мнимые" англицизмы
  Словообразование
  Семантические влияния
  Кальки
  Грамматические конструкции
Заключение
Список сокращений

 Из Главы I. Французы в Северной Америке

В исландских сагах можно найти упоминания о том, что еще в XI и XII вв., а может быть, и раньше жители Исландии знали о существовании нынешней Новой Шотландии, откуда они вывозили лес и древесину на свой почти лишенный растительности остров. Они очень легко могли натолкнуться на острова и побережья североамериканского материка во время своих рыболовных выездов -- рыболовство издавна было одним из главнейших промыслов исландцев. Заселение Исландии в основном выходцами из Норвегии относится к IX--X вв., и нет ничего удивительного, что сведения о путешествиях этого народа-мореплавателя в первые времена их жизни на острове могли и не дойти до нас в достаточно отчетливом виде.

Из европейцев скандинавские викинги одними из первых плавали вдоль восточных берегов Северной Америки. Таинственный остров Винланд, известный норманнам в X--XI вв., был, видимо, дважды с тех пор изменившим свое название Ньюфаундлендом, который французские моряки называли Terre Neuve.

В 1965 г. в Иельском университете была издана старинная карта, вычерченная, по утверждению исследователей, в одном из швейцарских монастырей в 1440 г. На этой карте к югу от Гренландии помечен остров Винланд...

Раскопки, проведенные в 1961--1964 гг. норвежским путешественником Хельге Ингстадом на северном мысе о. Ньюфаундленд -- Ланс-о-Мидоузе, убедили мир ученых в том, что открытое Ингстадом в этом месте поселение XI в. принадлежало норманнам и относится ко времени их путешествий к Винланду. В 1964 г. после доклада X. Ингстада на Конгрессе в США был установлен день празднования в честь Лейва Эйрикссона, норманна, первооткрывателя Нового Света.

Долгие поиски ученых, стремившихся определить местонахождение таинственного Винланда и помещавших его то в Виргинию (Г.Вестман), то в Каролину (П.Сум), то в Массачусетс (Т.Бюгге) и т.д., наконец увенчались успехом, легенда превратилась в историческую правду.

В 1567 г. французский посланник Фуркево (Fourquevaux) говорил Екатерине Медичи: "Сто лет тому назад французские рыболовы, среди которых были баски, бретонцы и нормандцы, уже посещали богатые рыбой берега Северной Америки".

Из немногих сохранившихся документов начала XVII в., упоминающих о заокеанских колониях Франции, известно, что ловля трески заводила рыболовов -- выходцев из Гавра, Дьеппа, Сен-Мало, Ла-Рошели и других французских портов и прибрежных городов -- иногда довольно далеко от берегов европейского материка. А если вспомнить, что в те времена именно Франция снабжала треской чуть ли не всю Европу, то очевидно, что ловлей ее было занято немало людей.

Одно из первых точных известий о заокеанских землях было получено от братьев генуэзцев Жана и Себастьяна Кабот (Cabot), которые к тому времени уже давно натурализовались как венецианцы и находились на службе английского короля Генриха VII. Братья Кабот сообщили ему в 1497 г., что в 700 лье от Ирландии они натолкнулись на остров. По сообщению 1498 г., в поисках пути в Японию Ж.Кабот прошел на двух кораблях 300 лье вдоль берега материка, но не задержался здесь, так что до сих пор не совсем ясно, что это был за берег: Кап-Бретон, Новая Земля или Лабрадор. Ж.Кабот назвал берег, вдоль которого он шел, "землей Баккалаос", т.е. тем названием, которым баски называли треску. Находящийся к северу от побережья материка остров, по описанию Ж.Кабота, был каменист, окутан густым туманом, покрыт лесами, завален снегом и льдом.

Однако открытие Ж.Кабота в тот момент не заинтересовало англичан, так как не сулило ни золота, ни серебра, ни других явных богатств. В течение тридцати лет после путешествия братьев Кабот никто не думал об открытых ими землях, а семья Кабот переселилась в Испанию. В 1500 г. португальский мореплаватель Гаспар Корте Реале (Corte Reale) достиг Лабрадора и Гренландии; позже его соотечественники исследовали Новую Землю. Однако первую карту Новой Земли дал в 1506 г. Жан Дени (Denis) из Онфлёр. В 1508 и 1518 гг. состоялись еще два эпизодических путешествия к берегам Северной Америки. В результате одного из них некто Томас Обер из Дьеппа привез в Руан в качестве пленников 14 человек индейцев из племени беотук, встреченйых им на Новой Земле.

Колониальные экспедиции, предпринимаемые Англией, Португалией и Францией, ограничивались северной частью американского материка, где они могли надеяться не столкнуться с наиболее сильной колониальной страной своего времени, Испанией, уже закрепившей свою власть в Южной Америке на территории Перу и Мексики. Наконец, в 1523 г. флорентиец Жан Веррацано (Verrazzano) отправился за океан по приказу французского короля с экипажем из нормандских моряков и подробно обследовал американское побережье от 32ш до 50ш с. Ш. Но и эта поездка носила лишь ознакомительный характер и не привела к колонизации, которая началась значительно позже.

Веррацано, продвигаясь вдоль американского берега от Флориды до Новой Земли, переносил на бумагу его извилины и бухты такими, какими он видел их с борта своего корабля. Вернувшись во Францию, он писал в своем отчете королю: "...мы назвали эту страну Аркадией за красоту ее лесов".

К.Кормье, автор работы о происхождении названия Акадия, приводит его различную орфографию, запечатленную на картах XVI в. Так, одна из карт 1566 г. называет эту страну LARCADIA. В королевском эдикте 1603 г. значится La Cadie. Шамплен в первом описании своего путешествия пишет Arcadie, а в последующих -- Acadie.

Существует два предположения по поводу этимологии этого названия.

Первое связывает название, данное итальянским мореплавателем побережью, покрытому роскошным лесом, с поэмой итальянского поэта Санадзаро (Sannazzaro) "Arcadia", опубликованной в 1504 г. В ней автор воспевал красоты неаполитанского пейзажа, который он сравнивал с ландшафтом древней Греции. К.Кормье не без основания предполагает, что произведение Санадзаро могло быть известно Веррацано, итальянцу по происхождению, притом занимавшемуся литературой.

Согласно второму предположению, в основе названия Acadie лежит индейское слово (племен микмаков или малеситов) quoddy, что означает "страна изобилия". Названия многих населенных пунктов в Приморских провинциях Канады содержат это слово: Суменакади (Shumenacadie) -- в Новой Шотландии, Пассамакодди (Passamaquoddy) -- в Новом Брунсвике, Тракади (Tracadie) -- во всех трех Приморских провинциях; небольшая речка, обтекающая город Монктон, носит название Накади (Nacadie).

Неясна не только этимология слова Акадия. Еще менее очевидно местоположение Акадии в эпоху первых путешествий, а также ее границы.


 Об авторе

Елизавета Артуровна РЕФЕРОВСКАЯ (1907-2004)

Выдающийся отечественный лингвист, член Парижского лингвистического общества. Доктор филологических наук, профессор. Круг ее научных интересов был весьма широк; он охватывал как традиционные аспекты французской филологии, так и сравнительно новые направления.

Почти половину жизни (с 1958 г.) Е.А.Реферовская отдала работе в Ленинградском отделении Института языкознания Академии наук (ныне Институт лингвистических исследований РАН). Участвуя в серии исследований по истории лингвистических учений, она опубликовала несколько работ, среди которых: посвященная французскому лингвисту XX в. Гюставу Гийому монография "Философия лингвистики Гюстава Гийома. Курс лекций по языкознанию" (1997; 2-е изд. URSS, 2007); о грамматических штудиях Сезара-Шено Дюмарсэ: "Вопросы философии в трудах С.-Ш. Дюмарсэ" (1990); монография "Философия языка и грамматические теории во Франции (из истории лингвистики)" (1996). Помимо названных, перу Е.А.Реферовской принадлежат монографии "Лингвистическое исследование структуры текста" (1983), "Синтаксис современного французского языка: Сложное предложение" (1969; 3-е изд. URSS, 2010), "Истоки аналитизма романских языков" (1966; 2-е изд. URSS, 2007) и многие другие.

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце