URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Суперанская А.В. Ударение в заимствованных словах в современном русском языке
Id: 118018
 
329 руб.

Ударение в заимствованных словах в современном русском языке. Изд.2, испр.

URSS. 2011. 312 с. Мягкая обложка. ISBN 978-5-397-01615-5.

 Аннотация

Настоящая книга содержит исследование, посвященное ударению в заимствованных словах, составляющих значительную долю современной русской лексики. Показаны изменения, произошедшие с заимствованными словами за последние 200 с лишним лет, и анализируются причины, вызвавшие их. Работа состоит из четырех глав: в первой главе рассматриваются некоторые общие закономерности, связанные с ударением заимствованных слов, в последующих трех - ударение в тех или иных типах слов. Изложение иллюстрируется таблицами, где приводятся данные о количестве заимствований разных типов и о моделях их ударения. В качестве приложения в книгу включен полный список рассмотренных заимствований с указанием их русского литературного ударения, который может служить своеобразным словарем.

Рекомендуется филологам различных специальностей, студентам и преподавателям филологических вузов, а также всем, кто интересуется особенностями русского литературного ударения и хочет говорить правильно. Кроме того, книга представляет интерес для нормализаторской работы в области ударения.


 Оглавление

Предисловие
Глава 1. Акцентологическая адаптация заимствованных слов
 Заимствованные слова в русском языке
 Характеристика русского ударения и пути изучения его
 Ударение в заимствованных словах в сравнении с ударением в словах русских
 Ударение в производных словах
 Колебания ударения и изменение его места
Глава 2. Ударение в существительных, оканчивающихся на твердый согласный и на
 Существительные с однотипными финалями
 Существительные, оканчивающиеся на -ер, -ор
 Существительные, оканчивающиеся на -граф, -лог, -метр
 Несколько германизмов
 Некоторые выводы
Глава 3. Ударение в существительных, оканчивающихся на ,
 Существительные с неодносложной основой, оканчивающиеся на, после согласной
 Существительные с односложной основой, оканчивающиеся на , после согласной
 Существительные, оканчивающиеся на -ея, -уя
 Существительные, оканчивающиеся на -ия
 Некоторые выводы
Глава 4. Ударение в словах с морфологически не выраженным или слабо выраженным родом
 Существительные, оканчивающиеся на мягкий согласный
 Существительные, оканчивающиеся на шипящий
 Существительные, употребляющиеся исключительно или преимущественно во множественном числе
 Неизменяемые слова, оканчивающиеся на гласные
Заключение
Словарь ударений в заимствованных словах

 Из предисловия

Предлагаемая работа -- одно из звеньев в цепи исследований современного состояния русского ударения, задуманных, но не осуществленных С.И.Ожеговым. Необходимость специального исследования, посвященного ударению в заимствованных словах, диктуется тем, что последние составляют значительную долю русской лексики и обычно легко выделяются на фоне собственно русских слов.

Работа состоит из четырех глав, заключения и приложения. В первой главе рассматриваются некоторые общие закономерности, связанные с ударением заимствованных слов, в последующих -- ударение в тех или иных типах слов.

Изложение иллюстрируется таблицами, в которых приводятся числовые данные о количестве заимствований разных типов и о моделях их ударения. К книге приложен полный список рассмотренных заимствований (свыше 5000 слов) с указанием их русского литературного ударения.

Список может служить своеобразным словариком.

Предлагаемая работа опирается на данные стихотворных произведений и словарей от XVIII в. до наших дней. В связи с тем, что заимствованные слова не всегда могут попасть в стихотворный текст (университет, аппоплексия, антифибрин), особое значение приходилось придавать показаниям словарей. Однако фиксация слова словарем всегда несколько запаздывает, а форма, помещенная в словаре, может отражать вкус составителя, в то время как не признаваемые им варианты могут в словарь не попасть. Несовпадения ударения в одних и тех же словах в словарях, с одной стороны, и в стихах, с другой стороны, обычно объясняются большей архаичностью поэтической речи по сравнению с живой речью, а также наличием поэтических традиций. Несовпадение показаний отдельных словарей, принадлежащих одной эпохе, объясняется сосуществованием двух разных языковых норм и предпочтением составителями словарей одного, а не другого варианта. Несовпадение ударения в словарях, принадлежащих разным эпохам, обычно говорит о смене ударения, хотя не исключены и случаи отсутствия в словарях того или иного ударения, в действительности существовавшего в живой речи и в поэзии. Поэтому необходимо комплексное использование всех возможных источников, плюс собственные наблюдения над живым произношением окружающих людей. Приведенный в работе стихотворный материал черпался главным образом из акцентологической картотеки Института русского языка АН СССР. <...>

Кроме того, приходилось обращаться к ряду других словарей как к регистраторам того или иного употребления слова в ту или иную эпоху. Часть их просмотрена лично, иногда ссылки делаются по "Словарю современного русского литературного языка". <...>

Кроме того, использовались работы Л.А.Булаховского, И.И.Огиенко и др. Следует отметить, что, хотя работы И.И.Огиенко относятся к XX в., в них отражено ударение, свойственное скорее концу XIX в., поскольку именно тогда складывались произносительные навыки автора.

Словарь В.Долопчева, наряду с фиксируемым неправильным произношением, не всегда дает правильные рекомендации. Больше того, иногда там признается неправильным то, что с точки зрения современного языка правильно. Ряд неправильностей, отмеченных в словаре, свойствен Одессе или Южной России. Однако словарь имеет и определенную ценность, так как: 1) ряд неправильностей с юга распространился по всей стране; 2) словарь отмечает конкурирующие варианты и отношение к ним автора; 3) некоторые варианты, считавшиеся в 1909 г. неправильностями, сейчас перешли на положение нормы, а прежние нормы -- на положение архаизмов; 4) некоторые неправильности, которые, казалось бы, появились только после революции, отмечены уже у В.Долопчева, а следовательно, существовали и в самом начале века.

В качестве вспомогательного материала привлекались также ответы на "Вопросник по произношению, ударению и грамматическим формам современного русского литературного языка" (М., 1956), данные студентами I МГППИЯ в 1956 г. Однако как результат самонаблюдения, а не наблюдения посторонних за их речью, ответы эти имеют ограниченную ценность.

В изложении материала нередко встречается помета уд. т., означающая, что указанное ударение имелось в тексте, откуда взят пример. Это ударение может быть авторским и может быть поставлено рукой редактора. Оно свидетельствует либо о необычности данного произношения, либо о возможности двоякого ударения в данном слове и сразу настраивает читателя на правильное чтение. Однако есть случаи, когда редакторское ударение ставится неверно.

При описании материала примеры приводятся в обычной орфографии, и лишь в отдельных случаях финали слов даются в фонематической транскрипции, которая заключается в ломаные скобки: <-ор>, <-эр>.

Основное и единственное ударение в русском слове помечается знаком акута: х'имия. Второстепенное (побочное) ударение -- знаком грависа: папь`е-маш'е. Если ударение в слове колеблется и на каком-то этапе допустимы два варианта ударения, ставятся два акута: п'урп'урный. Ударение в латинских словах помечается точкой под буквой: англ. ab.ility, поскольку надстрочные значки имеют во многих языках, пользующихся латинской письменностью, иное назначение. Ударение в греческих словах ставится так, как это принято в словарях и учебниках.

Сравнивая порой разноречивые показания перечисленных источников и стремясь выбрать наиболее характерное для современного литературного употребления, нельзя не задуматься над определением понятия языковая норма. В языке в одно и то же время могут быть представлены разные варианты произношения и ударения одних и тех же слов, но для лиц определенной социальной группы в данный конкретный момент нередко лишь один вариант ударения бывает правильным. В связи с этим литературные примеры нередко дают речевую характеристику представителей определенных классов, ср. замечание Л.В.Щербы о стилистических нормах, которые "меньше всего зависят от произвола писателя, если только этот последний желает быть правильно понятым".

В понятие литературного языка входит не только разговорный, но и письменный, при этом письменный язык не только современный, но и предыдущих эпох. Мы читаем и понимаем многое из того, что сами не употребляем (пассивный запас). Однако для того, чтобы быть правильно произнесенными и понятыми, в нормализаторских указаниях нуждаются и эти слова. Пассивный запас определяется начитанностью данного человека и того коллектива, в котором он живет, кругом литературных произведений, которые обязательно читаются в данном обществе, профессией данного лица и членов его семьи, объемом и характером образования и проч. На базе активного и пассивного словаря человека и того коллектива, в котором он живет, складываются произносительные нормы, которых он придерживается.

В отношении заимствованных слов понятие нормы еще более осложняется тем, что в большинстве своем это слова пассивного запаса. Многие из них известны лишь представителям определенных профессий, произношение иных определяется степенью и системой образования, полученного данным лицом, а также его родителями, господствующим иностранным языком, социальным положением тех групп общества, чье произношение принимается за образец. Немаловажное значение имеет и то, на какой почве и в какую среду были заимствованы те или иные слова. Норму произношения иноязычных слов никогда не устанавливают, исходя из количества людей, произносящих п'ортфель или портф'ель, а обращают внимание на то, кто как говорит. Особое место при этом занимает профессиональная речь и отношение к ней в обществе, существенно изменившееся в XX в. по сравнению с XIX в.

Л.В.Щерба считал, что если норма допускает два способа выражения, "нормативный словарь поступил бы в высшей степени неосторожно, если бы забраковал одну из них, руководствуясь чистейшим произволом или личным вкусом редактора". Памятуя это, автор включил в словарь-приложение многие слова с двояким ударением, если у разных социально-профессиональных групп эти слова произносятся по-разному.


 Об авторе

Александра Васильевна СУПЕРАНСКАЯ

Доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук. Автор многих научных работ по языкознанию, по специальной лексике (термины, номены, собственные имена) и по культуре русской речи, а также научно-популярных книг. При ее участии был создан "Справочник личных имен народов РСФСР" (1965; 4-е изд. 1989). Несколько изданий выдержал ее "Словарь русских личных имен".

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце