URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Поливанов Е.Д. Словарь лингвистических и литературоведческих терминов Обложка Поливанов Е.Д. Словарь лингвистических и литературоведческих терминов
Id: 115337
Предварительный заказ!  169 р.

Словарь лингвистических и литературоведческих терминов

URSS. 2010. 160 с. ISBN 978-5-397-01430-4. Уценка. Состояние: 5-.
Типографская бумага
  • Мягкая обложка

Аннотация

Вниманию читателей предлагается толковый словарь лингвистических и литературоведческих терминов, над которым его автор, выдающийся отечественный лингвист Е.Д.Поливанов (1891–1938), работал в 1935–1937 гг. В словаре, и в наше время сохранившем большое историко-лингвистическое значение, содержатся толкования многих филологических терминов, сопровождаемые примерами из различных языков.

Словарь будет полезен самому широкому... (Подробнее)

Настоящее издание "Словаря лингвистических и литературоведческих терминов" Е.Д.Поливанова было подготовлено к печати Л.Р.Концевичем по материалам Архива РАН.
Содержание
top
Лингвистические термины
Литературные и поэтотехнические термины

Из лингвистических терминов
top

АББРЕВИАТУРА – литературно-технический и лингвистический термин: сокращение, сокращенная форма слова (или – чаще – словосочетания, превращенного в данном случае в единое слово). Термин А. – латинского происхождения (как и термин Аббревиация, см.) – из латинского предлога ad (перед следующим b ассимилирующегося в аb-) плюс лат. brevis "короткий" и суффиксации -atio –> -ация (что, в общем, по смыслу, соответствует рус. сокращение, узб. qisqalastiris или точнее – qisqalastirila turoqan).

{К А. относятся, следовательно, такие сокращения (сокращенные слова) революционной эпохи в русском языке, как Совнарком (вм. Совет народных комиссаров), УССР (вм. Украинская Советская Социалистическая Республика), СТО (вм. Совет труда и обороны) и т.д. Под влиянием письменности А. могут усваиваться и устной речью, являясь таким образом новыми словами вполне своеобразной конструкции. Существующие в современном русском употреблении А. можно классифицировать по следующим трем основным типам: 1) тип Совнарком (сочетаются начальные отрезки, обычно первые слоги, от каждого из слов, входящих в сокращаемое словосочетание) с подтипами: хлебзавод, хлопзавод, нардом, детдом (одно из слов берется полностью), и Ока – Волга – Лёс (ни одно из слов не усекается, но сочетание их носит тот же механический характер, что и в Совнарком); 2) тип СССР (= эсэсэр) (или – другие примеры: ЦК, ГПУ, РСФСР, когда сочетаются названия начальных букв от каждого слова) с подтипом УЗССР и т.п.; 3) тип СТО или нэп (соединяются начальные буквы от каждого слова, и полученная комбинация букв читается как целое слово). Встречаются, разумеется, и смешанные разновидности, одной своей частью принадлежащие к одному, другой к другому из названных типов}. А. (в частности, 1-го типа – типа Совнарком – и его подтипов) появляются – в революционную эпоху (именно в последние годы) – и в узбекском языке: напр., Icraqom, Ozkompartija, Markazqom и т.п.

Массовое словотворчество А. в русском языке именно в советскую (революционную) эпоху объясняется массовым социальным заказом на новые слова – в связи с массой новых понятий, привнесенных революцией в коллективное мышление широких масс; в связи с общим принципом морфологической экономии (требующим, чтобы на единицу часто употребительного и самостоятельного понятия ассигновывалась одна словесная единица: одно слово, а не комплекс из нескольких слов, как Совет Народных Комиссаров, Центральный Комитет [Партии], Новая Экономическая Политика и т.п.) надо было незамедлительно создавать тысячи новых слов, а так как старые примеры словотворчества были слишком "черепашьими" для этого, то были созданы и новые приемы словотворчества (= аббревиатурного). Образцом служили, очевидно, сокращения (аббревиатуры) телеграфного кода (см.), ставшие массово известными в военные годы 1914–1918 гг. Но совершенно напрасно профессор Селищев (в своей книге о языке рев[олюционной] эпохи) хочет видеть источник русских революционных А. в еврейских А. талмудической литературы: генетическую связь эту можно отрицать; ведь и кроме еврейской талмудической литературы А. были и в других языках: напр., в XX в. в английском (именно 2-го типа: М.Р. – Member of Parliament "Член Парламента"), французском, немецком языках и, с другой стороны, в китайской и японской иероглифике (напр., яп. кацубэн вм. кацудосясиндзи "словесный интерпретатор в кино"), – нельзя же из факта наличия сходного явления утверждать и генетическую связь с этим явлением?!

...


Об авторе
top
Евгений Дмитриевич ПОЛИВАНОВ (1891–1938)

Ярчайшая фигура в отечественном языкознании 20–30-х годов прошлого века. Е.Д.Поливанов свободно владел более чем сорока языками. Казалось, что в одном лице он объединял сразу нескольких деятелей культуры: лингвист-теоретик, прекрасно знавший русскую и дальневосточную, европейскую и арабскую лингвистические традиции, первоклассный японист (основоположник японской диалектологии и автор оригинальной гипотезы происхождения японского языка), выдающийся тюрколог, китаевед, индоевропеист (он написал грамматики японского, китайского, дунганского, туркменского, казахского, а также таджикского и бухаро-еврейского языков). Сформулированная Е.Д.Поливановым теория конвергентно-дивергентных процессов стала фундаментом современной диахронической фонологии. В его работах заложены основы современной психо- и социолингвистики, создана оригинальная теория языковой эволюции.