URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе
Id: 110915
 
999 руб.

Непереводимое в переводе. Изд.2, испр. и доп.

1986. 416 с. Твердый переплет. Букинист. Состояние: 4+. На титуле подпись владельца.

 Аннотация

Монография хорошо известных у нас в стране болгарских специалистов в области перевода посвящена вопросу перевода реалий, фразеологизмов, имен собственных и пр. и представляет интерес для студентов институтов иностранных языков и переводчиков.

Во втором издании (1-е --- 1980 г.) дополнены и расширены некоторые темы, помещены разного рода указатели, облегчающие пользование книгой,


 Оглавление

Ко второму изданию............... 4

И непереводимое переводимо! (Вместо введения)... 5

Условные сокращения............... 10

Словари, справочники, сборники, периодика..... ц

Часть 1

Глава 1. Понятие «реалия»........... 14

Глава 2. Реалии в лингвистике.......... 26

Глава 3. Реалия или нереалия.......... 38

Глава 4. Термин «реалия»............ 44

Глава 5. Классификация реалий.......... 55

Глава 6. Перевод реалий............ 88

Глава 7. Колорит и «стирание» колорита..... 115

Глава 8. Аналоцизмы и анахронизмы....... 128

Глава 9. Примат своих реалий в языке перевода.. 136

Глава 10. Перевод исторических реалий (Архаичность и

архаизация).................. 144

Глава 11. Перевод советизмов.......... 154

Глава 12. Омонимия реалий в переводе...... 160

Глава 13. Перевод реалий-мер.......... 167

Глава 14. Перевод реалий-денег.......... 179

Глава 15. Реалии в автопереводе......... 189

Глава 16. «Перевод» ситуативных реалий..... 194

Глава 17. Реалии в словаре.......... 207

Глава 18. Реалии под микроскопом........ 217

Часть II

Глава 1. Перевод фразеологических единиц..... 228

Глава 2. Имена собственные в переводе...... 266

Глава 3. Перевод обращений.......... 298

Глава 4. Перевод звукоподражаний и междометий.. 314

Глава 5. Перевод отклонений от литературной нормы

(Просторечие, диалект, жаргон, ломаная речь)... 320

Глава 6. Иноязычные вкрапления в переводе.... 332

Глава 7. Перевод терминов.......... 343

Глава 8. Перевод и воспроизведение каламбуров... 356

Глава 9. Перевод сокращений.......... 388

Список литературы.............. 402

Предметный указатель.............. 413

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце