URSS.ru - Издательская группа URSS. Научная и учебная литература
Об издательстве Интернет-магазин Контакты Оптовикам и библиотекам Вакансии Пишите нам
КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 
Вернуться в: Каталог  
Обложка Митин П. Лимерики
Id: 109663
 
275 руб.

Лимерики

2009. 224 с. Твердый переплет. ISBN 978-5-903789-10-8.

 Аннотация

В Англии, а точнее – в Ирландии, а еще точнее – в графстве Лимерик, есть город с одноименным названием (Limerick, англ.). Интересна его история. Лимерик был основан датчанами в IX веке. В апреле 1919 года город был столицей самопровозглашенной республики Советский Лимерик, возникшей в результате восстания рабочих (это не шутка, это исторический факт). Имя города дало название лимерикам – особым шуточным стишкам из пяти строк, имеющим довольно строгую схему рифмовки, ритма и размера. Название закрепилось благодаря ирландской народной традиции придумывать и петь на вечеринках коротенькие шуточные, парадоксальные и часто даже скабрезные песенки с припевом “Will you come up to Limerick?”. Схема рифмовки лимерика всегда такова: А-А-Б-Б-А. Размер лимерика фиксирован. Обычно первые две строки и последняя строка это трехстопный анапест или трехстопный амфибрахий, а третья и четвертая строки – двустопный анапест или амфибрахий. Лимерики подвластны также ямбу и прочим размерам строфы. В каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Приведу в качестве примера свой собственный перл:

Редактировал я лимерик:

Зачеркнул “броневик” и “мужик”,

“Дождевик” устранил

И “старик” удалил,

И – бесследно исчез лимерик.

Самыми известными авторами лимериков считаются Эдвард Лир (который ввел лимерики в литературу) и Льюис Кэрролл. Среди русскоязычных поэтов особо отличились С.Маршак, Г.Кружков, А.Белкин, И. Иртеньев и С. Сатин. На фоне упомянутых персон Павел Митин, хотя пока и не столь известный как оные, выглядит тоже весьма внушительно: и по количеству, и по качеству. Митинские лимерики, кроме того, обладают особым пущинско-наукоградским колоритом, а графические картинки автора придают книге неповторимый шарм.

Если утонченный читатель обнаружит в некоторых лимериках отдельные слова, не ласкающие слух, а также архаизмы и стилистические вольности, то редактор заранее приносит ему свои извинения, а в качестве оправдания приводит два аргумента: такова специфика жанра и таковы вкусы автора. Также можно особо отметить, что иронично-уничижительная позиция автора в отношении ряда исторических персон является его сугубо частным мнением и далеко не всегда совпадает с сугубо частным мнением редактора. Ниже приводится авторское предисловие и отдельные лимерики, для примера.

“Отчего лимерик? – наверняка задастся вопросом какой-либо проницательный читатель, – Зачем этот непонятный лимерик здесь, отнюдь не в Ирландии и не в Англии, а вовсе даже на среднерусских равнинах”. “А почему бы и нет?” – ответим мы по-среднерусски или “А щоб було!” – по-малороссийски, или “Ва, пачэму нэт – култур-мултур павышат” – по-среднекавказски. Действительно, всё так смешалось на этих самых равнинах в эпоху глобализма, что впору уже выделять составные части в более-менее чистом виде, однако, приспособленном к местным условиям. Пользуемся же мы все каким-нибудь Microsoft (приспособленным к конкретным условиям), и ничего, в общем-то, небесполезная вещь. А лимерик-то чем хуже, мы так думаем – ещё и лучше, если с человеческим лицом. Заметим также потенциальному критику, что форма эта, несмотря на кажущуюся простоту (на манер частушек), вовсе не проста по своему лаконизму и довольно жёсткому канону, однако же, если ей овладеть, может доставить массу удовольствия. Это подтвердит всякий, кто любил в детстве Алису в Стране Чудес, Винни Пуха, Сказки Матушки Гусыни, Роберта Бернса в переводе Маршака и так дальше. К тому же форма эта достаточно шутейная, что придаёт ей дополнительную привлекательность в смысле отмазы по нашим зверино-серьёзным форматным временам. Вот Омар Хайям в своё время рубаи кропал, в сущности – те же частушки; а ведь хорошо получалось. Теперь, видимо, уместно будет по традиции отметить, что всякое сходство отдельных персонажей с отдельными реальными лицами совершенно случайно; мы вовсе не желали кого-либо обидеть. Кроме того, хочется обратиться к доброжелательному читателю с просьбой разделять автора и его лирического героя, хотя и не по живому мясу. Мы предлагаем следующий компромисс: если стишок не понравился и, особенно, если внушил глубокое отвращенье (“на вкус на цвет”, знаете ли…) – отделять, а понравился – так ровно наоборот. Во всех же остальных случаях полагать, что эти два лица, как в догматах некоторых верований, Единонеслиянны. “И всё же, – продолжает горячиться въедливый культуролог, – почему именно лимерик, а не что-либо другое для первой солидной публикации?” Ну, как Вам сказать? Скажу аллегорически. “Я открыл, что у всякого петуха есть своя Испания. Она находится у него под перьями” (Н.В. Гоголь. “Записки сумасшедшего”). Вероятно, у некоторых пущинцев есть своя Англия. У меня она находится под Лимериком. "Но почему именно под Лимери…" - "Э, почему, почему… Нравится мне – вот почему!"

 
© URSS 2016.

Информация о Продавце